查看《交易泰德·威廉姆斯的贼》小说信息

第20章(第2页,共2页)

字体:

我沉吟着吃起东西来。“这个一定是拉伦蒂·贝瑞亚,”我说,“里面有生蒜和辣根。”

“我得说,他这话我听了真不反感。”

“很好,”我说,“我对大蒜更不反感,因为基诺维夫好像也涂满了蒜。我今晚没跟人约会或许算是件好事吧。”

“他说纽金特夫妇回来了。他找了他们两次。他还真是铆足了劲在调查。这不像他,伯尼。”

“他一定是闻到钱的味道了。”

“我不知道他闻到了什么。总之不会是卢卡斯·桑坦格罗,因为那地方的气味现在应该已经祛除了。伯尼——”

我扔出基诺维夫的包装纸,看着拉菲兹采取行动。它就像追杀米诺鱼的梭子鱼那样扑过去。“它最喜欢熟食店用的三明治包装纸,”我告诉卡洛琳,“这种味道让它疯狂。”

“你应该买个有猫薄荷味的玩具老鼠给它,伯尼。它可以玩上好几个钟头。”

“你还是没明白,对吧?我不想买玩具给它,卡洛琳。它不是宠物。”

“它是员工。”

“没错。我并不是心甘情愿跟它玩的,这叫训练,为的是锻炼它的反应能力。”

“我总是记不起来。我看着你们俩,感觉简直玩得其乐融融,所以都忘了你们应该还是很严肃的关系。”

“工作也可以带来乐趣,”我说,“如果你以目的为重的话。”

“比如你和拉菲兹。”

“没错,”我说,“拉菲兹不是宠物,除此之外你也该知道我不是金西·米尔虹。”

“你以为我不知道吗,伯尼?你这辈子扮演过不少角色,可你从没当过女同性恋。”

“我的意思是,”我说,“我不是侦探。我不处理罪案。”

“以前有过,伯尼。”

“一两次。”

“不止。”

“几次吧,”我让步了,“可那只是巧合。不知怎么的就弄得我进退两难,为了全身而退我才刚巧发现了命案的真相。那只是运气罢了,歪打正着。”

“现在就是这样,伯尼。你想找东西偷,结果却发现了具尸体。”

“所以我就回家了,记得吧?”

“可是你又跑回了现场。”

“只是为了再次回家。托马斯·沃尔夫说得不对,你可以再回家,我也回到家了。我不会再沾这事了,卡洛琳。他们已经撤诉了,这事我告诉你了没?对我来说,此案已结。”我扔了个纸团出去,不过拉菲兹还忙着在跟上一个较劲。“如果你想找人解决,”我说,“为什么不试试用猫?”

“猫?”

“拉菲兹啊,”我说,“说不定它可以帮你想通,就像那个谁写的那些书里讲的一样。”

“莉莉安·杰克逊·布朗。”

“就是她。每个人都有嫌疑,然后天才猫打破了唐代瓷器或者咳出一团头发,于是提供了关键线索揪出凶手。我忘了它的名字,就是那只会破案的猫。”

“它叫柯柯,是只暹罗猫。

“干得不错。它已经干了好多年了吧?柯柯这会儿一定已经上了年纪。她的下一本书应该叫《长生不老猫》。我可不信暹罗来的会比咱们的拉菲兹还精明。去吧,问问它是谁干的。说不定它会从书架上踢本书下来,回答你所有的问题。”

“你觉得自己很幽默是吧,伯尼?”

“呃……”

“好,管他呢,”她说,“拉菲兹,浴缸尸体之谜该怎么解?”

拉菲兹放下手中的活儿——也就是系统化地摧残三明治包装纸变的老鼠。它后退几步,舒展前爪,伸了个懒腰;然后是后爪,再伸了个懒腰;接着弓起背,看上去就像万圣节卡片上的鬼怪。然后它摇摇不存在的尾巴——我想不出用别的方式来描述——纵身跃入空中,一把抓了一个只有它才看得到的东西。然后它四脚着地,和所有的猫一样缓缓转过身来,蹲在那里瞪着我们。

我说:“哦,我还真要见鬼了。”

“咱们都要见的,伯尼,可这跟猫粮的价钱有什么关系?这究竟是怎么回事?”

“打电话给雷·基希曼,”我说,“追着我死缠烂打的是你,所以应该由你打给他。”我抓起一支铅笔,从地板上捡回一个纸团将它尽量摊平。我动手开出清单。“所有这些人,”我说,“告诉雷,我要他明晚七点半把他们全叫到纽金特公寓碰头。”

“你肯定是在开玩笑吧。你怎么——你打算怎么——猫咪干了什么——”

“你没有一句话是说完的,”我说,“而且完全词不达意。明天。”

大卫·霍克内(davidhockney,1937—),英国画家和绘图师。

库尔贝(gustavecourbet,1819—1877),法国画家,十九世纪现实主义画派创始人。

博若莱(beaujolais),产于法国东南部博若莱地区的一种勃艮第葡萄酒。

托马斯·沃尔夫(thomaswolfe,1900—1938),美国二十世纪重要的小说家之一。

沃尔夫有部作品叫《你不能再回家》(youcan’tgohomeagain)。

莉莉安·杰克逊·布朗(lillianjacksonbraun,1913—2011),美国作家,以其轻松愉快的“catwho...”系列神秘小说为人所知。

小说目录