查看《自以为是鲍嘉的贼》小说信息

第12章(第2页,共2页)

字体:

“谁?”

“我不知道。”

“你不会是指伊洛娜,你指的是某个危险的人物。”

我点点头。“我曾被一把枪指着,当时我狠狠地责备雷斯莫里安,让他小心点,把枪拿开,要是他没照办我就死定了。可是这种事情你能逃过几次?下一次他可能就会打死我。他怎么会知道去书店找我?天哪,他甚至还知道我的中间名。”

“他也是安纳特鲁利亚人吗,伯尼?”

“我不知道他是哪里人。雷斯莫里安听起来可能是亚美尼亚人,提格拉斯可能是亚述人。”

“亚述人?你的意思是来自那个地方?亚述是个国家吗?”

“现在不是了,”我说,“还记得‘亚述人垮掉就像羊栏里有一只狼’吗?这是一首诗,不过我只记得这句。我想古亚述国王是提格拉斯·皮尔瑟,不过我也有可能记混了。”

“你从哪儿知道这些的,伯尼?这个提格也恰好印在邮票上?”

我摇摇头。“威尔·杜兰特写过他,但我忘了具体内容了。这些东西都是读时觉得很有趣,一放下书就全记不住了。我认为提格拉斯·皮尔瑟在古代杀过不少人,不过他们那个时代的人都这样。”

“而你觉得提格拉斯·雷斯莫里安的名字是为了纪念这个国王?”

“天哪,我不知道。或许他原本叫凯弗布(caphob)。也许他正计划要开一家名叫‘尼尼微二人组’的餐厅。”

“尼尼微?”

“以前亚述国内的大城市,大概。”我站起来,“你知道麻烦出在哪里吗?这些鸡零狗碎的事我都知道,或者一知半解,从诗句的片段到南达科他的首府,但重要的事情我却半点都不知道,比如这到底是怎么回事。一个人被刺死了,另外我遇见一个美女并爱上了她,她却在几小时前消失无踪,而我却只知道一个亚述城市的名字,甚至不确定对不对。你干什么?”

“查字典,”她说,“这字怎么拼?没关系,我查到了。‘尼尼微,古代亚述首都,位于底格里斯河畔,摩苏尔的对岸。’你要我查摩苏尔吗?”

“为什么要查?”

“我不知道。摩苏尔,摩苏尔,摩苏尔。你在哪儿,摩苏尔?啊!

“‘摩苏尔,伊拉克北部的城市,位于底格里斯河畔,古代尼尼微的对岸。’也许提格拉斯的名字是由底格里斯河来的。”

“这就是整个问题的重点,”我说,“我们有几百万个问题,却在邮票目录和字典里找答案。我可不打算靠查书去找出那个资料夹里面的内容,我也不打算靠逛图书馆抓到杀了赫伯曼的凶手。”

“我知道,”她说,“但你总得有个起点,伯尼。不是吗?”

“我要从某个人身上开始,”我说,“但我不知道该怎么找出他们中的任何一个。伊洛娜消失了,雨果·坎德莫斯也是,赫伯曼死了。还剩下谁?”

“提格呢?”

“你是说雷斯莫里安?他给过我一张名片,不过上面除了他的名字什么都没有。”

“也许书上找得到。”

“什么书?邮票目录还是字典?”

“电话簿。”

“机会可真不大。”我说,不过还是把电话簿找来看了,上头没登记。

“说到胖……”

“查诺夫,”我说,“那个胖子。但我不知道他的名字,只知道姓。”

“全纽约能有几个查诺夫?”

“说得好。”我说,然后查了。结果半个都没有,这样就省得一个个打电话去,还要通过电话猜他们的体重。

“我猜会有很多萨诺夫。”卡洛琳说。

“雷斯莫里安坚持是发‘查’这个音,但也许他的名字应该是‘札’开头。”我查了,结果也没有札诺夫。

卡洛琳说:“还有谁?那两个小偷?你不知道他们的名字,你说是一男一女,对吧?”

“他们还做爱。”

“那也还是一男一女,也许是住在那里的男人和他的女友。你想到了吗?”

“当然了。”

“你真这么想?”

“当然。这解释了他们怎么会有钥匙。也许他们根本不是小偷,也许那男的忽然半夜急着想看看他的资料夹还在不在。搞不好他就是那种人。”

“总之,他是谁,伯尼?”

“好问题。”

“坎德莫斯没跟你说?”

“坎德莫斯什么都没说。他说他跟埃博尔·克罗是好朋友,又说我会拿到五千美元,或者更多,只要去做一个小时的工作。他讲的差不多就是这些。你能相信我在只有这么一丁点信息的情况下,居然愿意冒着犯下重罪的危险吗?”

“坦白说,”她说,“不相信。伯尼,我们刚刚把名单查了一遍,除了空白什么收获都没有。我知道你想为赫伯曼之死做点事情——”

“他是我的搭档,”我说,“我应该做点事情的。”

“随你怎么说。现在的情况是,根本无从下手。”

“威克斯。”我忽然说。

“威克斯?”

“赫伯曼认识他,”我说,“这就是为什么我需要赫伯曼,因为他认得威克斯,他住在那幢大厦。威克斯跟这件事情无关,但也许他能告诉我关于赫伯曼的一些事情。”

我再度伸手拿电话簿。我不知道他的名,但我知道他家位于公园大道,那里不会有太多姓威克斯的人。结果他叫查尔斯。

我拨了他的电话,他接起后,我说:“威克斯先生吗?我是比尔·汤普森,前几天我曾陪着赫伯曼队长跟你见过短暂的一面。”他花了好一会儿想弄清我是谁,但接着他想起来了。“我得跟你谈谈,”我说,“不知道可不可以麻烦你抽出十五分钟给我。”他犹豫着,然后说希望我不是要推销东西,或者卖保险,不管这些东西有多好。“我不会的。”我向他保证,“我现在有个难题,威克斯先生,你也许可以帮助我,如果方便的话,我到你的公寓去。好,差不多半个小时,或者四十五分钟,我会到你们大楼门口。很好,我是比尔·汤普森。”

我挂上电话。卡洛琳说:“比尔·汤普森?”

“晚点我会解释,现在我得走了。我看起来还好吧?”

“好得很。”

我摸了摸下巴。“刮个胡子也伤不了我。”我说。

“如果你用我的剃刀,那就会伤到了。你看起来很好,伯尼,你去找这个人又不是要去求职面试,不是吗?再说,你也没时间刮胡子了。我们走吧。”

“你不是要和我一起去吧?”

“我不要待在家里,”她说,“忘了你说过什么吗?当你的搭档被杀害,你应该要做点事情。所以呢,当你的好友身陷险境,你就该帮忙。”

“我想这样也没坏处,”我说,“我告诉威克斯说我会过去,可是没说还有别人一起去。”

我们一起来到走廊,然后她转身锁上门。“放心,伯尼,”她说,“我不会跟你去薄伽丘大楼,我也帮不上你,只会碍事。”

“那你要去哪里?”

“你的店,”她说,“还记得拉菲兹吗?总得有人喂它呀。”

隆伯格(sigmundromberg,1887—1951),出生于匈牙利的美国作曲家,他创作了一系列大受欢迎的轻歌剧,包括《学生王子》、《沙漠歌曲》和《新月》等。

上句伯尼说“机会不大”,用的英语是“fatchance”,所以这里才会说起“胖”。

小说目录