查看《伺机下手的贼》小说信息

第39章(第2页,共2页)

字体:

“所以这个人拿了那本书,”蕾西指着夸特罗内说,“然后那个人谋杀了那对夫妇,”她又朝布林斯基点点头,“而那些照片还留在公寓里,对吧?”

“假设是这样。”迈克尔·夸特罗内说。

“假设是这样。”我同意。

“随便怎么说,”她说,“但如果有人发现这些照片,又把它们从书里撕下来带走,那照片就不在那儿了。对吧?”

“对。”

“好,”她说,朝卡洛琳一笑,“我喜欢把事情搞清楚,仅此而已。”

我也喜欢把事情搞清楚,尤其是碰到我被要求解释的事情。但有时候你可以先解释一部分,然后等着真相逐渐大白。这一招已经奏效了一次——若非夸特罗内说出来,我根本没想到莱尔家在第一组访客拿了那本书走掉后,还有第二组访客。

于是我施加压力。

“星期三莱尔夫妇被打劫和谋杀,”我说,“星期四我被逮捕又遭了小偷,然后到了星期五早上,巧合的威力再度施展。我接到一名顾客的电话,或许他可以告诉我们,他跟我问起了哪本书。”

“我想轮到我了。”科尔比·里德尔说,“当然,我认为我要的书完全与此事无关。我打电话到你书店,伯尼,然后问你有没有某本书。”

“我想不是《有机化学原理第二册》。”

“恐怕不是。也不是刚过世的尤里斯先生所写的《七号皇家法庭》。我问起的是一本康拉德的书。”

“你还记得书名吗?”

“《秘密间谍》。你说你有这本书,还说会帮我留着。我说我会找时间过去取,然后我们大概又闲谈了几句,也可能没有,我记得的就这些。”

“情况大概就是这样,”我说,“因为当时我不知道你是谁。”

“为什么你不问我?”

“因为你的声音听起来很耳熟,科尔比,而且听你的口吻好像认为我知道你是谁,我不想表现得太没礼貌。我前一晚几乎没睡,所以精神不太好。我想等你出现的时候,就知道你是谁了。”

“的确如此,伯尼。可是你手上没那本书了。”

“因为我把书给了一个叫瓦尔第·伯金斯的人,”我说,“格雷赛克,我相信你可能认识他。”

那位拉脱维亚官员点点头,一脸悲伤。“他是个好人,”他说,“很优秀、很爱国。”

“莱尔夫妇原本就是答应要把库卡洛夫的照片交给他,对不对?”

“他没告诉我细节,”格雷赛克说,他说英语没有口音,但还是会用错词,“他总是积极地看待问题。‘那些照片被偷走了,’他告诉我,‘所以我会去找那个小偷交涉。’或许他不像拿走照片的人那么坏吧。你知道《思考积极的力量》这本书吗?”

“应该是《积极思考的力量》,”我说,“作者是诺曼·文生·皮尔。十几二十年前很畅销。我店里还有两三本,总想着应该放到特价桌上,可是又觉得好像不该辜负作者,我应该朝正面想,认为会有人来花全价买下它们才对。”

“瓦尔第·伯金斯是个正面思考的人,罗登巴尔先生。他到了你的书店,带着钱要买那本书。结果却被杀害了。”

我说我亲眼看到了事情发生的经过,然后有个女人说我一定很难受,我说伯金斯更难受。“他走进店里,说我有东西要给他。我不知道他指的是什么,然后想到了科尔比·里德尔打来的电话,但我当时还不知道打来的人是谁。我知道不是伯金斯打来的,声音不对,但他好像很有把握我知道他要的是什么,而我所能想到的只有那本书。我说了书名,他听了好像很高兴,根本没跟我讲价。他付了一百倍的金额买下那本书,显然以为我说价钱时省略了后面的“百”。我明白过来之后,赶紧冲出店门去追,刚好碰上他被枪杀。如果不是我旁边正好停着一辆车,我可能也被一起干掉了。”

“谁杀了他?”格雷赛克问道,“谁杀了我的朋友伯金斯?”

“这是个好问题。但我还有其他好问题。他怎么会认为我知道他要哪本书?另外,我说出书名时,为什么他会很高兴?”

“你说《秘密间谍》,”卡洛琳说,“而他就是秘密间谍。他以为你看出他的身份了。”

“我一开始也这么想,但是不太合理。这还是无法解释为什么他认为我有本书要给他,或为什么我把书递给他会让他高兴。他没有把书翻开来寻找照片,付了钱就走了。科尔比,你为什么想买那本书?”

“我一直想找这本书。那是一本书,而你是书商,所以——”

“你不是很喜欢康拉德。”

“我不喜欢他写的海上的故事。但听说《秘密间谍》是那种他从没出过海才能写出的故事,所以我觉得值得一试。”

“也值得打一个电话。”

“有何不可?”

“但我想你还接到了一个电话,”我说,“是一个整容医生打来的。”

“伯尼,”他说,“别闹了。我看起来可能需要整容,但恐怕我还没有虚荣到那个地步。另外,我想你说的整容医生就是我们的主人梅普斯医生吧?你为什么觉得我认识这个人?我们会是在哪里碰到的?”

“在学校里,”我说,“在公交车上,或在某个网络聊天室里,两个人都假装是拉拉。但如果非猜不可,我会说是你的皮肤科医生介绍你去的。也许你脸上长了个不明肿瘤,大到该找整容医生进行治疗。”

“你怎么可能知道这种事?”

“随便猜猜而已。但我猜不出你怎么会认识瓦尔第·伯金斯。”

“我不认识他啊。”

“你一定认识。你们或许有个共同的朋友,比如教拉脱维亚语的教授。总之,你认识他们两个人。然后你打电话给梅普斯,或是梅普斯打电话给你,他跟你说了这些照片的事情,又说他有几万美元现金放在卧室的保险柜里,而且——”

“先停一下,”有个联邦官员说,他和另一个官员站起来,其中一个手里拿着枪,另一个则挥舞着一张纸,“我正在纳闷你什么时候要谈到我们来这里的原因。几万美元没有申报的现金,听起来应该就是了。”他转向梅普斯,“科兰多·朗特里·梅普斯吗?我是国税局代表,这里有一份法院命令授权给我的同伴和咱们——”

文法错误,我心想,你这个蠢货。

“搜寻德文郡小巷的这幢产业。先生,麻烦请带我们上楼,帮我们打开那个保险柜。”

在此之前,梅普斯面对一切都泰然自若。现在仿佛命运之手拿着手术刀朝他而来,尽情攻击他的同行帮他完成的美好作品。他忽然间老了十岁,面无血色,冒出满头大汗。

他结结巴巴说着话,什么律师之类的,而那个国税局官员告诉他,他等一下可以找律师,但这会儿他们一定要去看看那个保险柜。沃利·亨普希尔看看那张纸,告诉梅普斯说没错,他们有权搜查,他除了闭嘴照办外,别无选择。

“你们其他人留在这里。”另一个国税局调查员说。

然后他们离开了客厅。

《七号皇家法庭》的原文为queen’sbenchcourtroom,可以缩写为qbvii;四分卫的英文是quarterback,有时也简称为qb。

小说目录