查看《坚不可摧》小说信息

第十章(第2页,共2页)

字体:

“集团很擅长这种事,事先调查新成员的背景。被他们接触的人肯定多少有点腐败,更容易被诱惑。如果有经济困难对集团就更有利。有经济困难的腐败人士不难找。”奈达语气轻蔑地说。

“我朋友和我一开始都不知道具体细节。人们都在谈论‘客栈’,一个给商人提供‘奖励’的客栈,而且能满足客人的任何需求。我当然知道这是委婉说法,其实这指的就是妓院。

“总会有妓女的,”她实事求是地说。“事实就是如此,甚至有人觉得卖淫行业的存在是有利于社会的。他们认为这能让男人们取乐,而他们的妻子也乐于休息。不是这样吗?”

阿吉忍住没开口。她不止一次想大喊“放屁”,但是惹恼奈达、打断她滔滔不绝的谈论是愚蠢的。所以她只是不置可否地咕哝了一声。

“我不知道的,我不想知道的,或许是那些来为我们工作的女孩儿们……”奈达突兀地顿了顿,“那些来为我朋友工作的女孩儿不太喜欢她们的新工作。我一开始还以为会是一些愤世嫉俗的成年女人,她们知道自己是来干嘛的,是像我们一样自愿被招募进来的。”

阿吉疯狂地速记着,字迹潦草。只要适当的化用身份,这个故事绝对能大卖——一位前任妈妈桑的自白。

“我没想到的是,在房子建好后,而且我们也深陷其中无法脱身时,发现许多女孩儿还是孩子。她们都是十六七岁的少女,满脑子不切实际的想法,以为自己会沐浴在希腊的阳光下当保姆或服务员,在海滩上休假,随时都有艳遇。第一艘货船送来的女孩儿让我大吃一惊,相信我,我不是个轻易被吓到的人。”

阿吉相信她不是。

“和女孩儿们一起来的还有维持秩序的皮条客。都是雅尼斯那种人,和罪犯没什么区别。我侄女居然会蠢到嫁给这种人。”

阿吉低着头,奋笔疾书着。“客户呢?从哪来的?当地人?游客?”

奈达大笑道;“你还真是一无所知。你以为这么个地方能养活一个高消费的……娱乐场所?你是不是也认为给本地人提供服务就到头了?不,亲爱的,娱乐消遣只是副业。埃克索拉的房子实际上是个中转站,也是个训练营。我们正在谈论的是拐卖妇女,一切都是有关运营、交易、股票增值,只不过被交易的不是橘子橄榄什么的,而是女人。”

“是的,当然了。”奈达把她的受害者们比作股票让阿吉非常反感,“这是你不继续在那工作的原因吗?你是不是不喜欢用……训练……来增加那些女人价值的方式?这是你离开的原因吗?”

“算是吧,该怎么说呢……发生了一两件事情。我不想细说,只能告诉你我不太满意,于是我就此金盆洗手,不想再直接参与其中了。”

阿吉脑海中自动呈现出一幅连奈达这样饱经风霜的妈妈桑都不忍直视的画面。她飞快地把这景象推回地狱般的深渊。虽然奈达没有明说,但阿吉确信她指的是谋杀——或许有姑娘勇敢地,或者说愚蠢地拒绝了“训练”。

“你就这么一走了之了吗?就这么脱身?你只要说‘我受够了’他们就放你走?你不会仅仅因为道德层面的原因就能从犯罪组织退休吧?我觉得不可能。”

“我不是玛丽亚那种傻瓜,”奈达说道,“只能说集团勉强同意了我提前退休。”

所以她设法战胜了他们,而且提前退休后过得还不错。这间农舍可以说得上豪华,透过长长的凉廊式起居室的窗户,能看到在阳光下闪闪发光的游泳池。这里的装饰装配都是最高规格的,屋外的车库里还停着一辆新款吉普。

“你那位男性朋友还在埃克索拉工作吗?”阿吉问道。

“他还在为集团工作,但是以……其他身份。我只能说:仅此而已。”

逼迫她是没有意义的,于是阿吉改变了策略。“能跟我说说那些女人都是哪来的吗?她们最初是怎么被骗到这的?还有她们被‘训练好’后去哪了?”

奈达点头道:“最初的日子里,长途汽车载着一车又一车轻信广告的东欧女人来到这里,真的是那样。一切看以来都如此,怎么说呢,如此‘光明正大’。客车上都是说说笑笑的女孩,这样的车毫不费力就能通过国界,驶向阳光沐浴下的美好生活,边防战士只会挥挥手让她们通过。”

奈达描绘的图像让阿吉想起她看过的一部纪录片,是关于大屠杀时期的,毫无戒心的受害者们坐着长途汽车去“度假村”,出发时还朝邻居们挥着手。他们和这些女孩儿一样,都是待宰的羔羊。

“如果有人疑心,那就用钱来搞定。”奈达继续说着,仍旧是那副就事论事的语气,就像在描述某种价值中立的东西,比如桶装橄榄油。“开始是非常简单的,但世事无常,永远不会一成不变,适应变化是必要的。”

“国际社会慢慢意识到发生的事,国际特赦组织开始介入,呼吁对流入希腊的劳动力进行更加严格的控制,并且加强有关法律的执行。事情变得困难很多,集团不得不想出新的方式来偷渡妇女……”

“于是他们想出一个新策略,为表现突出的女孩儿们设立了奖励机制。想象一下:这么说吧,你是一个被训练的女人,你服从命令,不吵不闹。你甚至和你的……”她好不容易才想出了一个合适的词,“老板交上了朋友。”

那些人才不是老板。

“……然后集团或许会给你升职。为了换取漂亮衣服、一小笔钱财和时不时回家的机会,你必须回去招募其他姑娘。三三两两的女孩儿们一起去希腊度假,没人陪同,也没人强迫,还有什么比这更纯洁无辜呢?”

这个主意之所以可怕,就是因为它太简单了——这是彻底的背叛。阿吉立刻想到了伊丽娜,所有关于这个罗马尼亚女人的谜题突然之间都解开了。这解释了她个人履历中失踪的那一年,也解释了普拉达包包的来历,还有她看似自由的状态、奇特的态度和经常性的回国之旅。

“没错,”阿吉说,“我明白了。真是太聪明了,简直像魔鬼一样绝顶聪明。事实上,我想我可能遇到过一个变成共犯的受害人。”

“说得没错,”奈达说,“变成共犯的受害人。”

“她们为什么这么做?她们为什么不趁着这些所谓招募之旅的机会,回到祖国就不再回来了?为什么不报警?”

奈达用看弱智的眼神看着她,阿吉已经不是第一次被她用这种目光打量了。

“集团知道,”奈达谨慎地缓缓说道,就像在跟傻子对话,“她们无处可逃。即使她们能藏起来,也没法藏起家人。集团说得很清楚,如果敢惹麻烦,先想想家里亲爱的老母亲、奶奶甚至是小孩会有什么下场。”

事情的真相使阿吉不安,不仅为真相本身,还有其他的原因。如果集团真的像奈达所说的那样邪恶强大并且把手伸得很长,她的行为无疑使自己暴露于危险之中。这让阿吉百思不得其解。

怎么才能确保我在文章中提到她呢?除了我的承诺她什么保障都没有,她为什么会相信一个陌生人,而且还是个记者?

“姑娘们大多来自哪些国家?”阿吉问,“她们之后去哪?你说她们被出售,被卖到哪?通过什么方式?出入希腊的贸易路线是怎样的?如果你愿意说的话。”

奈达刚要开口,就被刺耳的手机铃声打断了。她从裤子口袋拿出手机,轻轻滑开。对话十分简短,大多是对方在说,而奈达的回答仅限于“是”和“不是”,即希腊语的“是”和“不是”。她语气紧张,那简短的回应比起说话,更像尖叫。

她猛地合上手机时,阿吉知道谈话结束了。奈达把嘴抿成一条线。“我在集团的一个熟人打来电话,”她说,“他们似乎对你非常了解,你太不小心了,到处问东问西。消息传到集团耳朵里,他们想知道你是不是在我这。有人看到你往我这边来了,你得马上走,他们很可能派人来查。”

阿吉跟她一起站了起来。

“我明白。”

“我觉得你没明白,”奈达说,“我觉得你并不知道自己在和什么样的人打交道。如果这些人认为你会在英国报纸上胡说八道的话,那么为了让你闭嘴他们什么事都干得出来。你懂我说的吗?我不该跟你谈的——我这么做是把咱俩都置身险境了,而且你比我更危险。我自己有一定的……保障,而你没有。你是局外人而且现在成了个麻烦,集团绝不姑息麻烦。”

她领着阿吉穿过厨房来到房子后面。“你不能沿原路返回了,我会给你指另一条路。这条路更长也更难走,但是你必须走这条。而且,记住,如果你报道了这事,一定不能说你见过我,说见过类似我的人也不行。”

阿吉不太喜欢她总是说“如果你报道了这件事”,就跟她可能不写一样。这女人是不是觉得她活不到写报道的时候了?

奈达在厨房的一处挂钩上摘下一副看起来功能强大的双筒望远镜。“在这等着,”说完,她踏进花园。阿吉看着她透过望远镜扫视荒芜的山坡,那身影在雅致的花园里显得越发优雅。

从房子的正面是看不到花园的:那里五彩缤纷,犹如沙漠中的绿洲。肯定有人花了大量时间精心照料、给花浇水。不知怎么,阿吉觉得那人不是奈达。她不是那种会轻易牺牲自己指甲的女人。

满意地确认山上没人,奈达回到厨房,将双通望远镜放回去。“用你们的话说,没有危险。”她说,“你现在得走了。”

“能打点水吗?”阿吉用空水瓶指了指水槽。

奈达点头道:“当然,水没问题。”然后她又指着窗户说:“你看到那座山了吗……?”

阿吉朝她指的方向看去,那是一座大山,不是什么小山包,想翻过去恐怕需要像雪羊一样敏捷。

“你得走那条路回去,”奈达说,“这路不好走,但是牧羊人总能设法过去。到了山顶你会看到下方的山谷里有一座村庄。你必须避开那里,因为你那荒唐的红头发就像面旗子,会有人认出你的。沿着山谷走,你就能看见海。那有个叫费洛尼的村子,后面的路就简单了。你坐车或打车回营地都行。”

阿吉心里一惊,她没提过营地。谁跟这个女人说的?“谁说我在露营的?”

奈达耸了耸肩。“你自己。”她说着催促阿吉离开厨房。

新的路线绕了很远,似乎没必要。既然所有人,包括奈达,都知道她在哪,也知道她在做什么,那她走哪条路有什么分别吗?如果他们这么想找到她,为什么不等她回到营地?让她沿着完全错误的方向艰难跋涉,越过层层山脉的意义在哪?

不过,奈达似乎没有小题大做,所以阿吉还是会照她说的做。这个希腊女人领她穿过花园,打开了高大的后门。和前门一样,后门上也有盘在一起的带刺铁丝网。边上的盒子暗示着围栏是通电的。奈达想防什么人?大概不是集团成员,因为她似乎和他们关系不错。但如果不是集团,是谁?

阿吉折回来向奈达道谢,感谢她的咖啡、水和时间,但是没时间磨蹭着说再见了。“快走!”奈达迫切地说,挥手打发她走。随后转身走回她那用赃款堆起来的高雅住宅。

约457米

美国旧西部,即开发前的西部,指早期尚未开发、处于无政府状态的美国西部

此处为希腊语

位于雅典城南的阿提卡半岛南端一个三面环水的岬角,除自然景致外,主要以波塞东神庙而著名。

小说目录