克劳迪娅全身而退后,丹经常在父母当中摇摆,对母亲大发脾气,对父亲的有心讨好不买账,对同辈小孩子也轻蔑不已。卡尔看在眼里很不是滋味,两人终于爆发了一场搏斗,丹奋力挣扎,老医生则气喘吁吁。最后卡尔击败了丹,还替丹按摩,令丹输得心服口服。丹在父母无意的鼓动下,有了自我膨胀的妄想,自以为可以和父亲平起平坐,甚至可以取代父亲,成为母亲的支柱。一旦父母彼此携手并进,丹就失去平衡,暴怒不安。现在,他重新在两代之间寻找着定位。
布莱斯家再来治疗时,丹看起来很开心,他们全家也不像我们想象中那么沮丧。
丹对卡尔说:“惠特克医生,你原来放在这里的磁石呢?我可以玩一玩吗?”
“我以为你偷走了呢!”卡尔若无其事地说。
“卡尔,”丹说,“我怎么会那样做呢?那样一来我坐在这里就很无聊了。”
“不然就得专心听了。”我笑着说。
听我这么一说,丹改变了原来嘲讽的语气,对我们说:“对了,我承认上个星期的讨论确实不错,是最好的一次。”
“那是因为你是主角的关系!”克劳迪娅用温柔的语气开着玩笑,但听得出来有点嫉妒。她现在有卸下“替罪羊”枷锁的喜悦,且显然已得到了父母的认同。接着她转向卡尔。“丹还有新武器,这个礼拜要是有谁靠近他,他就说:‘你敢惹我?’好像他就要拔出左轮手枪一样。”
“克劳迪娅,你真烦人!”丹突然很生气,显然这些话让他很不好意思。“我喜欢那次讨论是因为伟大的惠特克医生不但没讽刺我,反而还帮我的忙。结果是爸妈的问题,不是我的。”
我问丹:“你觉得惠特克医生经常讽刺你吗?”
“是啊,很多次他都这样,但上星期没有。”丹等了一下,然后决定直接对卡尔说:“惠特克医生,有时候你对我的嘲讽实在很烂,还有我也不喜欢你用不平等的态度对待我。”
他现在又回到了原来那种骄傲蛮横的样子。
“可是你本来就和他们不是对等的。”克劳迪娅插嘴说,“我也不是,我们都只是小孩子而已。”
丹坚持道:“我不想当小孩子。”
克劳迪娅已经不再争论这个,她好意劝丹:“你最好接受你的角色。”
13.1丹居高不下的心态
丹并不甘心,开始说些不着边际的话。
“我认识很多孩子,他们都很蠢。就算有个比较聪明的吧,他自以为已经够格投票了,结果他支持某人的理由竟然是‘因为他以前念书的时候和我爸爸一起打过棒球’。我觉得这些笨蛋都应该去做智商测试,看看iq够不够格。拜托,孩子可不都是这样的!”
我发觉自己渐渐对丹恼怒起来,他看起来骄纵、爱挑剔而且傲慢。
卡尔礼貌地问他:“你是说因为你很聪明,所以应该被当作大人吗?”
丹没明白这问题,他虽然聪明,却仍被这突如其来的话弄糊涂了。
卡尔忧心地说:“我担心别人可能会因此讨厌你。”
丹吃了一惊:“讨厌?”
卡尔说:“对!被别人讨厌。”
“每个人吗?”丹不解地问。
卡尔回答得很温和,但轻描淡写却使他的话显得更加有力。“你要知道,这世界上有很多人没办法肯定自己,觉得自己很笨而且被人瞧不起,所以很难过。一旦察觉你瞧不起他们,他们会因此而讨厌你。”
丹还是没有明白,“谁说过什么笨蛋来着?”
他实在没把自己说过的话放在心上。
卡尔仍然保持温和的态度:“我以为你刚刚就是在说这个——学校里的那些笨孩子。”
“噢,他们。”他沉默下来,思考卡尔的话,“我想我是瞧不起他们。”
“你知道你是怎么变成这样的吗?你是怎么觉得自己是属于大人这一辈的?”卡尔问。
丹还来不及回答,卡罗琳便插嘴进来。虽然她极力要表现得很理性,但她的声音却泄露了她的焦躁,一种受到误解的不平:“我不知道这是不是离了题,但我还是很为丹担心,我们和他之间有很多问题。”
她说“担心”,但其实真实的意思是“生气”。她把腿交叉起来,身体前倾,一面解释一面比手势。“事情一件一件跟着来。前天他弹琴的时候找不到中央c音,结果就大发脾气,对劳拉大吼大叫,不断和她吵架。他常讲脏话,还一面尖声怪笑。而且这阵子老是和我吵架,这是我无法理解的。我们有一阵相处得很好,他甚至还会在厨房里帮我的忙,然后突然之间,就暴怒起来,不时对我大吼大叫。我很吃惊他怎么会对我这么生气,因为有些时候他是很好、很懂事的。”
“我已经注意到了这其中的某种模式。”大卫打岔道:“可以让我说说看吗。”
现在整个情境开始困扰我,先是丹,傲慢无礼发怒;然后是卡罗琳,相当愤愤不平;现在则是大卫,迫不及待要替丹辩护。这个过程显现的尽是他们旧三角关系的特征,但卡尔和我还是耐心倾听。
“似乎是当我和卡罗琳相处得比较好的时候,我们和丹的关系就会恶化。上个星期我们俩一直都很和谐,而丹却变得很可怕。”他停下来想了一下,“我想做的是找到丹和我可以一起做的事,你知道,就是两个男人可以一起做的事。我们一起到地下室,在工作室里做些事,或做别的活动。可是没有用,丹还是生气。”
卡罗琳改用平静的语气对卡尔说:“你相不相信丹瞧不上他爸爸锯木板的方式,还有一些诸如此类的事吗?他对什么事都抱着嘲讽的态度。”
丹听着听着又恼火了。他突然间发作起来,令全场人大吃一惊:“妈妈,如果你不是这么自以为是,觉得自己什么都知道,这么会讽刺人的话,我也学不会怎样嘲讽别人。是你教我的!你,还有惠特克医生!”
“这就是我不知道如何是好的地方。”卡罗琳对卡尔和我说,同时比着无奈的手势。
我正想向卡罗琳再次提出他们和丹之间的三角关系时,突然意识到这无疑会重复我们上次面谈中的话,于是赶紧打住。
“丹的定位到底在哪里?”我发现自己正在怀疑这个问题。接着我意识到他在这个三角关系中所占的地位,和我们以前处理过的那次很不一样。他的想法、他的感觉、他的幻想,我不知道要怎样才能立刻了解。但是在想到卡罗琳和大卫提出的问题时,我提醒自己必须接近他才行。
13.2父亲拒绝当长辈
“在我看来你们俩已经解释了一些他生气的原因。我想是你提的,大卫,你自己和丹是两个男人。有可能他,如克劳迪娅一样,认为自己足以和你及卡罗琳平起平坐,和你们是同辈关系。有时候这样虽然不错,但如果你们俩和丹想维持这种同辈关系的话,就可能会出现问题。大卫,丹之所以会小看你,有可能就是因为你想当他的朋友,而不是他的父亲。也许你不能忍受当长辈所造成的距离感,所以你想借着成为他的伙伴而为你们之间的鸿沟搭桥。”
大卫看起来被戳到了痛处,“可能是我和我父亲之间有很大的距离,所以不希望这种情形再发生在丹和我身上。”
“我明白,”我温和地说,“可是如果你不做长辈的话,丹是无法亲近你的。听起来好像两个辈分颠倒了——他倒是责备你锯木板的方式。我不觉得那对你们有什么好处。”
就在大卫想和我争论的时候,卡罗琳不耐烦地插嘴:“我仍然搞不懂该怎么解释丹突然对我发脾气的事。他的怒气发得实在是——不合情理。”
室内的气氛渐渐紧张起来,但卡尔回答卡罗琳的时候,语气仍然轻松,听起来就像在闲谈着一个理论性的问题。
“丹的矛盾和怒气,可能和大卫,还有‘两个男人’这个问题有关。因为当你和大卫不在一条战线上的时候,你可能很容易转向‘另一个男人’——丹,寻求支持或什么的。就好像你和丹之间有一种亲密关系,是大卫和丹一直想有却始终达不到的。你知道,你很‘吃惊’丹居然会对你这么生气,那是因为你意识到你和他之间的基本关系被破坏了。”
卡罗琳虽然被卡尔的话弄糊涂了,但她显然觉得很有意思,“我仍然不明白那和丹这么生气有什么关系!”
这时我瞄了丹一眼,他看起来很不自在。
卡尔解释道:“这是他必然要经历的突然转变。你和丹有一阵子很亲密,于是他开始对这种关系产生了依赖。然后你和大卫又和好在一起,丹便觉得自己被取代、被抛开了,突然之间他又只是个小孩子而已。所以他对自己到底是大人还是孩子、你究竟爱不爱他,或者到底他和你是什么样的关系,感到非常困扰。”
卡尔以同情的口吻为丹说话,明白表示他看得出小男孩的困惑,但同时也尽量避免责备父母。
我替他们做了个总结,然后对卡罗琳说:“这也是大卫转向克劳迪娅寻求支持后必然会有的结果。虽然你和丹之间的亲密可能是一个更微妙的过程。”
13.3卡尔的愤怒
卡尔和我谈论丹时,丹显得越发焦躁,频频变换坐姿,偶尔还发出愤怒不安的声音。现在他冲着卡尔和我爆发了出来:“我认为这些都是胡扯!都是狗屁治疗!”
然后他对他母亲说:“我和你吵是因为你自以为是,还对我冷嘲热讽!”他的声音激昂愤怒,但隐隐带着恳求。
卡罗琳对他的愤怒还以颜色,她从椅子里直起身,迎着丹的挑战:“我不喜欢你这样对我说话,我也不想忍受!”
卡尔温和地笑一笑,想把这对母子的注意力从争吵中引开。“你们听起来像是结婚多年的夫妻在吵架,实在不像是一对母子。”
丹朝卡尔开火:“那有什么不对?我和她吵有什么不对?她和爸爸也吵啊!”
卡尔面对丹的挑衅,语气突然转为严厉:“如果你仔细听听你的声音,就知道你有什么不对了!”