查看《傲慢与偏见》小说信息

第二卷 第8章(第2页,共2页)

字体:

“我才不怕你呢,”达西笑笑说。

“请你说给我听听,他有什么不是,”菲茨威廉上校嚷道。“我想知道他在生人面前表现如何。”

“那我就说给你听听——不过你要做好准备,事情非常可怕。你要知道,我第一次在赫特福德郡看见他,是在一次舞会上——你知道他在这次舞会上做什么了吗?他总共只跳了四曲舞!我不愿意惹你难过——不过事实就是如此。虽然男士很少,他却只跳了四曲舞,而且我知道得很清楚,当时不止一位年轻小姐,因为没有舞伴,只好冷坐在一旁。达西先生,你无法否认这个事实吧。”

“当时,除了自己一伙人以外,我无幸认识舞场里的任何一位女士。”

“不错。舞场里也不兴请人做介绍啦。唔,菲茨威廉上校,我下面弹什么?我的手指在恭候你的吩咐呢。”

“也许,”达西说,“我当时最好请人介绍一下,但我又不善于向陌生人自我推荐。”

“要不要问问你表弟,这究竟是什么缘故?”伊丽莎白仍然对着菲茨威廉上校说道。“要不要问问他:一个知书达礼、见多识广的人,为什么不善于把自己介绍给陌生人?”

“我可以回答你的问题,”菲茨威廉说,“而不用请教他。那是因为他怕麻烦。”

“我确实不像有些人那样有本事,”达西说,“遇到素不相识的人也能言谈自若。我不像有些人那样,就会听话听音,假装对对方的事情很感兴趣。”

“我弹起琴来,”伊丽莎白说,“手指不像许多女人那么熟练。既不像她们那么有力,那么灵巧,也不像她们弹得那么有味。不过我总认为这都怪我自己,怪我不肯多练。我可不信我的手指就不中用,比不上哪个比我弹得强的女人。”

达西笑笑说:“你说得完全正确。可见你的练习效率比别人高得多。凡是有幸听过你演奏的人,都不会觉得还有什么不足之处。我们两人都不愿在生人面前表现自己。”

说到这里,凯瑟琳夫人大声诘问他们在说什么,打断了他们的谈话。伊丽莎白立刻又弹起琴来。凯瑟琳夫人走上前来,听了几分钟,然后对达西说:

“贝内特小姐要是再多练习练习,再能请伦敦的名师指点指点,弹起来就不会有什么缺欠了。虽说她的情趣比不上安妮,但她很懂得指法。安妮要是身体好,能够多学学的话,一定会成为一位令人喜爱的演奏家。”

伊丽莎白望望达西,想看看他表妹受到这番赞扬,他是否竭诚表示赞同,不想当场和事后,她丝毫看不出任何相爱的迹象。从他对德布尔小姐的整个态度来看,她不禁为宾利小姐感到欣慰:假如她跟达西是亲戚的话,达西同样可能娶她。

凯瑟琳夫人继续对伊丽莎白的弹奏说长道短,夹带着还就演奏和鉴赏问题做了许多指示。伊丽莎白出于礼貌,只好耐心地听着。后来,应两位先生的请求,她依然坐在那里弹琴,直到夫人的马车备好了,要送他们回家。

小说目录