查看《研究斯宾诺莎的贼》小说信息

第4章(第2页,共2页)

字体:

“我也这么想。”

“真的很奇怪。他一定是刚买下不久,你在他家的保险柜发现的?他应该把这东西存放在银行的保险库才对。这是不是麦克德莫特的那一枚,你知道吗?或是哪个博物馆把它卖了?他们有时不会永久保留一样东西,他们不是只进不出,博物馆也有可能变卖收藏品,虽然他们喜欢管这叫消除添购品,又一个创新词语的例子。赫伯特·科尔卡农从哪里弄到这枚镍币的?”

“埃博尔,我甚至不知道他有这么一枚镍币,一直到我在保险柜里发现它。”

“啊,当然。”他伸手去拿信封,把那枚价值五十万美元的镍币从面巾纸里再次拿出来,用放大镜仔仔细细地又研究了一遍,“我不认为这枚镍币是伪造的。市场上的确有赝品,他们拿一九○三或一九一○年的镍币,一九一一或一九一二年的也可以,想办法磨去上面的阿拉伯数字,然后从别的镍币取下数字焊上。这样做总是会留下痕迹,不过从这一枚上实在看不出来。除此之外,你也得先花几百美元练习。我几乎可以确定这一枚是真的。如果能用x光照照或是请专家鉴定,当然更好。”

接着他轻轻叹了一口气,说:“时间不对,不然我甚至不用离开这幢大楼就可以确定它的真假。现在这么晚了,我们就先假设这枚镍币是真的,我可以把它卖给谁?该卖多少?我必须找到一个愿意匿名收购的人,而且他也必须明白他想再公开拍卖是不可能了。这一类的艺术品收藏家比比皆是,这种来路不明的艺术品似乎更能增加他们的收藏乐趣,但是那些收集钱币的买家不注重美学上的价值,他们只在乎拥有这样东西所带来的名声和利润。谁会想买这枚镍币?哦,当然大有人在,但是我该找谁呢?我能开价多少?”

我又给自己倒了一杯咖啡,本来想倒点白兰地进去增加它的分量,又觉得这样太糟蹋白兰地了,但转念一想,我刚捞到一枚价值五十万美元的钱币,何必这么小家子气,这样一瓶法国白兰地也不过三十美元。我倒了一些酒液在咖啡里,喝了一口,感到一股热流从嘴巴一直蹿到脚趾。

“你有三个选择。”埃博尔说。

“哦?”

“第一,你可以把它带回家,享受秘密拥有它的快乐,你只要想着它是你到手的东西中最值钱的一样,至少值二十五万美元,也许两倍,甚至更多。我现在握在手里,感觉真好,不是吗?只花了几小时的工夫,就可以随时享受拿在手上玩赏的乐趣。”

“其他选择呢?”

“第二,你今天晚上就可以卖给我,我付现金,干净的五十和一百美元钞票。你可以带着鼓鼓的钱包离开这里。”

“你付多少,埃博尔?”

“一万五千美元。”

“一枚价值二十五万美元的钱币你出价一万五千美元?”

他故意装作没听到。

“第三,你可以把钱币留下来,我想办法以最好的价钱脱手,然后我们五五对分。我需要点时间,但是我会想办法尽快脱手。也许我很快就会找到买主;也许这该死的东西已经买了保险,有些保险公司会设法购回赃物,而跟这些公司打交道就比较麻烦,有时不能太信任他们。如果科尔卡农是刚刚买下这枚钱币的,那很有可能还没有买保险;或许他从来就不给他的钱币买保险,因为他认为银行的保险库够安全,打算把这枚钱币也放进去。”

他摊开双手,深深叹了一口气。“也许,也许,也许,有太多可能性。我年纪大了,伯尼,把这枚钱币带走,不要让我头痛。我干吗要伤这个脑筋?钱,我有的是。”

“你打算卖多少?”

“我已经说过了,我也不知道。你要我说个大概的价码?我可以随便在空气中抓个数。就算十万吧,一个漂亮的整数。最后的价钱可能高出很多,也可能被压得很低,完全视情况而定。但是你要我说个数,这就是我刚好想到的数字。”

“十万。”

“也许。”

“我们分到的就是五万。”

“伯尼,你的心算很好,省得我拿纸笔。”

“如果我们今天晚上就拿现金的话?”

“我刚才说了多少?一万五。加上耳环和手表的两千五,一共是一万七千五。”他的心算也很好,省了拿纸笔,我们真是一对数学奇才。“这样吧,我们今天晚上就凑个整数。两万美元,我收下所有的东西。”

“或者两千五的现金,再加上一半你卖掉钱币的钱。”

“如果我能脱手。前提是:证明它是真的,而且有人要买。”

“这个怎么样:耳环和手表算三千,加上一半卖钱币的钱?”

他想了一下说:“这样的生意我不能做,伯尼。”

我看着卡洛琳。我们可以现在各拿一万然后离开,或是只拿这个数目的十分之一多一点再加上之后可能会有的更大财富。我想知道她怎么想。

“由你决定,伯尼。”

“我只是想——”

“你决定就行了。”

拿了钱就走,有个声音在我脑子里响着。拿现金,不要赊欠。一鸟在手胜过二鸟在林。这个在脑子里转的声音,说实在的没什么原创性,但是向来能击中要害。另外,我真的希望被别人知道,我只为了一万美元现金就把科尔卡农的镍币转手了吗?当我想到埃博尔可能卖了六位数的价钱时,我真的还会为这一万美元高兴吗?

我还可以在他所引用的斯宾诺莎的话里再加一句:“骄傲、嫉妒和贪婪是让所有人类心中烈火燃烧的三个火苗。”这出自但丁的《地狱》,第六章。

现在我的内心有三把火在同时燃烧。闪电泡芙和白兰地就更不用说了。“我们先拿两千五。”我说。

“如果你需要时间再考虑一下的话——”

“我不想把时间浪费在考虑上。”

他笑了笑,突然又像个典型的慈爱善良正直的祖父了。“我马上回来。”他说,然后站起来,“我还有很多吃的东西,咖啡、酒你们自己拿自己倒。”

***

当他走到另外一间屋子的时候,我和卡洛琳又干了一杯,庆祝今晚的丰收。埃博尔回到客厅,手上拿着一大把一百美元的钞票,他数了二十五张。他希望我们不介意收一百美元面值的钞票。当然不介意。我跟他说,多多益善。他礼貌地笑了笑。

“当心我们的镍币!”我提醒他,“到处都有贼。”

“他们进不来的。”

“戈尔迪以为没有人能打开那个结,记得吗?特洛伊人也上了木马的当。”

“还有‘骄兵必败’是不是?”他把手放在我的肩膀上,要我放心,“我们的门卫警觉性很高,电梯二十四小时有人看守,你也看到我门上的锁了。”

“防火梯呢?”

“防火梯在大楼的正面,只要有人爬上来,街上的人都看得见。通向防火梯的窗户上面装有铁栅栏。我可以向你保证,没有人会从那里进来。万一哪天真的失火,我希望我能逃得出去。”他笑了笑,“总而言之,伯尼,我会把镍币藏在一个没人找得到的地方,而且不会有人知道现在镍币在我手里。”

海蒂·格林(hettygreen,1834—1916),她年轻时继承了巨额遗产,自己也通过操作股票获得极大的财富。她生前是美国最富有的女人,死时留下一亿美元遗产。

塞缪尔·约翰逊(samueljohnson,1709—1784),英国文学史上重要的诗人、散文家、传记作家,他编纂的《词典》对英语发展做出了重大贡献。

戈尔迪是公元前四世纪小亚细亚地区的一个国王。他把一辆牛车的车辕和车轭用一根绳子系了起来,打了一个找不到结头的死结,声称谁能打开这个难解的戈尔迪之结,谁就可以称霸亚洲。许多人慕名而来,都想试试运气,结果都无功而返,这个结一直就没有人能解开。到了公元前三世纪,亚历山大大帝拔出身上的佩剑,一下子就把这个死结斩开了。

小说目录