“罗恩,我非常爱你,”伊丽莎白说,“但你确定是好建议吗?”
“我只是在想,”罗恩说,“既然这不是克里斯的案子,我们为什么不把它变成克里斯的案子呢?”
“听上去确实是好建议。”乔伊丝对伊丽莎白说。
“克里斯,”罗恩说,“你和唐娜一直想抓那个毒贩,不是吗?那个女人。”
“康妮·约翰逊?”唐娜说。
“是她吗?好吧,我什么都不知道,”罗恩说,“但这是你们的案子,对吧?”
“对。”克里斯说。
“好了,我们把她也拉进来,怎么样?告诉她我们是伦敦的一大帮派,和黑手党做钻石交易,在当地安排了会面,听说有赚大钱的生意,她想不想加入?”
克里斯真想亲亲罗恩。他不会真的亲,但真的想。
“这样一来,苏、兰斯和他们的人可以突袭洛马克斯和黑手党的家伙,你和唐娜可以抓住那个女人。她叫什么来着?”
“康妮·约翰逊,罗恩。”克里斯说。说真的,有机会他一定会亲亲罗恩。
“你说什么就是什么吧。”罗恩说,“你们觉得怎么样?”
克里斯看着唐娜。“如果我们接到举报,说康妮·约翰逊在进行毒品交易,还有时间和地点,我们会去调查一下的,对吧?”
“我觉得我们会去看看。”唐娜说。
“罗恩,”伊丽莎白说,“这个建议真不错,但怎么让康妮·约翰逊相信我们是伦敦的大帮派?”
罗恩指了指自己,感觉被冒犯到了。“我去不就行了?穿上西装,告诉她我是康登镇supsmall/small/sup的比利·巴克斯特或者吉米·杰克逊,亮出文身,亮出钻石。”
“嗯。”伊丽莎白说。
“我想混帮派的人应该不会把一国领导人文在身上。”乔伊丝说。
“好吧,我带上波格丹一起去。”罗恩说。
“好了,开始感觉像个计划了。”伊丽莎白说,“周一上午我们去范堡罗机场接弗兰克·安德雷德,告诉他好消息,钻石在我们手上,叫他跟我们走。兰斯去接洛马克斯。把他们都带来和康妮·约翰逊见面。苏在卡车里监听。波佩肯定在附近观望。该被捕的被捕,该立功的立功,我们还能及时回家看《知识达人》supsmall/small/sup。应该在哪儿见面呢?我需要一个能够掌控的地方,一个没法逃跑的地方。”
唐娜有了主意。“码头尽头有家游戏厅,楼上是经理的办公室。我去过一次,因为未成年人玩游戏的问题。经理拿出一沓十英镑的票子,想用一千英镑贿赂我。”
“码头尽头听起来非常合适。”伊丽莎白说,“哦,易卜拉欣,我需要你开车送我们去范堡罗机场,然后回来。”
“周一不行,”易卜拉欣边摇头边说,“我的肋骨,我的视力,可能还要等几周才行。我想帮忙,但恐怕无能为力。”
唐娜看着易卜拉欣。“我觉得你行。不试试吗?一座小山而已。”
易卜拉欣想了一下,朝她摇摇头,用嘴形说了句“抱歉”。克里斯看着唐娜。这是什么意思?
“好极了,”伊丽莎白说,“每个人都有任务。”
“除了乔伊丝。”易卜拉欣说。
乔伊丝笑了。“哦,我有任务,暂时保密。罗恩,结束后你送我回家,怎么样?我给你想了个点子。唐娜,你也和我们一起过去吧,走之前看看钻石。”
《干草车》(thehaywain):英国画家约翰·康斯特布尔(johnconstable,1776—1837)创作的油画。
康登镇(camden):伦敦西北部的一个地区。
《知识达人》(eggheads):英国广播公司的一档益智答题类节目。