“这个嘛,解释一下违法。”罗恩说。
“违反法律,”克里斯说,“非常简单。”
“克里斯,我的老兄,”罗恩摇着头说,“你大错特错了。合法,违法,界限很微妙。一九八四年,我们在诺丁汉郡的曼顿煤矿外抗议,为保护一千五百人的工作而战,为拯救整个煤矿业而战。”
“英国也有煤矿?”波格丹说。
“政府,撒切尔supsmall/small/sup,通过了紧急立法,说什么你们不能在别人的煤矿外抗议。我们坚守阵地,决不退让。这是原则问题。警察拿着警棍和盾牌冲过来,我们没有反击,但坚决不动,结果每个人都被押送监狱,在囚车上还挨了一顿猛揍。第二天早上,我们上了法庭,被判扰乱治安罪,罚款两百英镑,留案底,外加好几个星期的脑震荡。好了,原谅一个老左派这么说,我认为我做的事并不违法,我做的是正确的事。”
“嗯,时代不同了,罗恩。”克里斯说。
“后来,过了一个星期,”罗恩继续说,“有个小子去图书馆,查到了诺丁汉郡警察局长的住址。我们的事发生后不久,他被封了个什么勋爵。反正吧,那小子拿到了住址,第二天,某个人的姐夫的姐夫开着推土机去了那儿,直接撞向了局长的房子。这么做,我承认,是违法的。微妙的界限就在这里。”
“嗯。”
“杰森参加了《名人拍卖行》节目,”罗恩继续说,“他查清楚拍卖会的地点,然后让他的两个朋友去互相竞拍他的东西。有个叫加里·桑塞姆的家伙,是个武装劫匪,来自北方,你应该不认识。他最后花一百六十英镑买下了一个银打火机,杰森当初买的时候只花了十英镑。杰森在节目中获胜,奖金全部捐给了多发性硬化症患者。这算违法吗?”
“这个……”克里斯说。
“我们的意思是,”波格丹说,“事情交给我们,你绝对可以放心。”
克里斯点点头。“听着,一定不要杀人。其他任何能阻止她的办法,你们懂的,我都万分感激地接受。”
两个男人点点头,连旁边的鸽子似乎也点了点头,罗恩给了它一根薯条。
“不告诉唐娜,不告诉伊丽莎白?”克里斯说。
“伊丽莎白已经知道了,”波格丹说,“桌子下面有窃听器。”
“我想向乔伊丝透漏一点儿。”罗恩说。
“不要跟任何人说一个字,罗恩,”克里斯说,“我们的谈话就留在这里。”
“抱歉,老兄,”罗恩说,“乔伊丝觉得你爱上了帕特里斯,我说,不,他只是和她谈谈恋爱而已,恕我直言,谁不想呢,她是个漂亮的女人。”
“谢谢,罗恩。”克里斯说。
“所以我必须告诉乔伊丝。”
“告诉她什么?”克里斯说。
“我就说我们一起聊天,聊警察什么的,我还没想好,克里斯说帕特里斯是‘我爱的女人’。乔伊丝一定会高兴坏的。”
“我想我没说这话,罗恩。”克里斯说。他真的说了吗?
“你说了。”罗恩说。
“对,你说了。”波格丹说,“伊丽莎白都录下来了。”
好吧,克里斯想。和两个朋友坐在水泥桌边,看着一只鸽子享用麦当劳薯条,坠入深深的爱河。这些都值得被守护,不是吗?
在英国,犯罪嫌疑人在接受警察讯问时,有权保持沉默和拒绝回答,一旦说话,所说的一切有可能成为犯罪证据。
撒切尔(thatcher,1925—2013):英国第49任首相,1979—1990年在任。