查看《钱商》小说信息

第二章(第1页,共2页)

字体:

自从美利坚第一商业银行董事会批准了亚历克斯·范德沃特关于扩大储蓄和扩建分行的计划以来,四个半月的时间里,他不失时机地采取了行动。

银行内部员工和外部顾问以及承包商之间讨论计划和进展的会议几乎每天都举行。亚历克斯坚决主张计划必须在夏末之前开始实施,秋季中旬前全面开花;这就激励着人们夜以继日地工作,甚至在周末和假日也不休息。

在当时来说,重新规划储蓄业务是最容易完成的任务。亚历克斯要求的——包括开办四种提高利率并适应各种要求的新的储蓄业务——大部分都是以前根据他的指示已研究过的课题。现在只需把这些研究成果付诸实施就可以了。新涉及到的领域包括一项做广告以招揽新存户的庞大计划,而这项计划——且不管它是否违背公众利益——奥斯汀广告公司已经又快又好地完成了。储蓄宣传运动的主题是:

i把钱存到美利坚第一商业银行来吧!/i

i对你的节俭我们绝不亏待。/i

现在到了八月初,报纸上的双页广告在宣传“美利坚第一商业银行”式储蓄的优点。广告上还标出本州八十家分行的所在地,任何人要立新户头可以在这些地方得到礼品、喝到咖啡并得到“有关金融问题的友好忠告”。礼品的价值看客户初次存款的多少及是否同意在规定的期限内绝不提取而定。在电视台和电台插播的广告节目里也同时掀起了一场宣传运动。

至于九家新的分行——亚历克斯把它们叫做“我们的货币商店”——两家已在七月的最后一周开始营业,三家已在八月的最初几天开张,其余四家也将在九月份以前开始营业。因为九家分行都使用租来的房产,只需改装一下门面而无需新建,所以速度很快。

首先,正是这些“货币商店”——这个名称很快便不胫而走——引起了大多数人的注意。这类设施名声大噪,大大超出了亚历克斯·范德沃特、银行对外联络部以及奥斯汀广告公司的预料。而负责这一切活动的发言人——像一颗突起的彗星一下子升上显赫地位——就是亚历克斯。

他本人并没有设法使事情发展到这种地步,一切都是自然而然发生的。

被派去报道新分行开张的《时代纪事》早晨版的记者,曾在报社资料室里查过背景资料。她发现亚历克斯跟二月份支持东城新区的“银行静坐抗议”之间有微妙的关系。于是她便跟特写栏编辑商量,结果二人一致认为,亚历克斯可以成为一篇详细报道的好材料。事实证明这估计完全不错。

i当你想到现代银行家时(这位记者后来写道),切莫把他们想象成一些古板、谨慎、身穿钉有双排扣的深蓝色西服、噘着嘴巴只会说“不”的角色。还是看看亚历克斯·范德沃特吧。/i

i范德沃特先生是美利坚第一商业银行的副总经理。首先,他看上去就不像银行家。他的服装是根据《老爷》杂志时装栏上的式样裁制的,言谈举止是约翰尼·卡森式的。谈到贷款,特别是小额贷款,他总是说“好的”,极少有例外。但是他也相信节俭,并认为我们大多数人对于金钱之道不及我们的父辈和祖辈来得精明。/i

i关于亚历克斯·范德沃特还有一点要提:他是现代银行技术的一位先驱,本星期,这种现代银行技术的某些方面已开始用于本城市郊。/i

i银行业的新面貌体现在毫无银行外观的分支银行身上——这一点似乎是恰如其分的,因为它们在本城的推动力正是范德沃特先生,而他,正像我们刚才所说的,看上去也不像一个银行家。/i

i本记者曾于本星期随同亚历克斯·范德沃特先生前往他所谓的“此时此地已见端倪的未来的消费者银行”去看了一看。/i

这次采访是银行的对外联络部主任迪克·弗伦奇安排的。记者是位有点虚胖的金发中年妇女,名叫吉尔·皮科克。她虽然不是得过普利策奖的名记者,可是对写这篇报道很感兴趣,态度也友好。

亚历克斯和皮科克女士站在市郊某商业区新开设的一家分行里。分行的规模与附近一家杂货店相差无几,里面灯光明亮,设计得不俗。主要设备为两台不锈钢制的杜克特尔式自动出纳机,机器由顾客自己操作;另外,在小房间里还有一架闭路电视控制台。亚历克斯解释,这两台自动出纳机直通美利坚第一商业银行总行的计算机。

“如今,”他继续说,“公众一般都期待周到的服务,所以才要求银行营业时间长一些,营业时间对他们更方便一些。像这样的货币商店将每周营业七天,每天营业二十四小时。”

“所有的时间都要工作人员在这里吗?”皮科克女士问。

“不。白天,这里有一名职员处理询问事宜。其余的时间则除了顾客别无他人。”

“你们不怕抢劫吗?”

亚历克斯莞尔一笑。“自动出纳机建造得像堡垒一样,装有人们已知的各种警报系统。而电视监控——每个货币商店均有一架——都由市中心的调度中枢监控着。我们的当务之急不是安全问题,而是使我们的顾客适应新的观念。”

“看起来,”皮科克女士指出,“有些人似乎已经适应了。”

虽然时间尚早——才上午九点半,但小小的银行里已经有十几个人,还有些人正陆续而来。大部分是女人。

“我们进行过研究,”亚历克斯主动介绍说,“结果表明,女人对推销术的变化接受得快一些,无怪零售商店老是在那儿革新。男人慢一些,但最终女人总能说服他们。”

自动出纳机前已经排起两列不长的队伍,但实际上并不耽搁谁的工夫。每个顾客只需插入一张塑料识别卡,简单地按几个按钮,交易便很快做成了。一些人存入现金或支票,另一些人在提款。有一两个人是来支付银行信用卡或公用事业费的。不管他们来干什么,自动出纳机都以闪电般的速度吞吐着纸片和现金。

皮科克女士指着自动出纳机问:“人们学会使用这些机器的速度,比你们预期的快呢还是慢?”

“快多了。第一次劝说人们试用这些机器时倒是挺费劲的。但一旦用起来,他们就着了迷,喜欢它们了。”

“老是听到这样的说法:人宁愿跟人打交道,也不愿跟机器打交道。为什么银行业就不一样呢?”

“我提到我们进行过研究,研究结果证明这是由于可以保守秘密。”

i的确可以保守秘密(吉尔·皮科克在她星期天版的署名特写中承认),而且还不仅仅限于那些人形怪物的出纳机。/i

i我独自坐在上述这家货币商店的一个小房间里,面对着一架联合式电视摄像机和电视屏幕。我开了一个账户,然后谈妥了一笔贷款。/i

i过去我从银行借钱时,每次都感到局促不安。这一次我却没有这种感觉,因为在我面前电视屏幕上的那个面孔并不是眼前某一个有个性的人。面孔的主人——一个不知姓名、没有形体的男子——远在数英里之外呢。/i

“确切地说,是十七英里,”亚历克斯当时曾说,“刚才你跟他交谈的那位银行职员在我们市中心总行大楼的一间控制室里。从那里,他,以及其他的人,可以跟任何设有闭路电视机的分行进行联系。”

皮科克女士考虑了一下。“银行业到底变化得有多快?”

“从技术上说,我们发展得比宇航业还要快。你在这里所看到的,是自有活期存款以来最重要的发展,而在十年或者更短的时间内,银行的大部分业务都会照此进行。”

“那么还要不要一些人做出纳员呢?”

“在一段时间里还是要的。但这种人很快就会消失。不用很久,那种认为必须要人用手点清现金,然后递出柜台的想法就将远远地落后于时代——就像老式的食品商总是自己动手称好糖、豌豆和黄油,然后再用纸袋包起来一样。”

“这一切太令人悲伤了。”皮科克女士说。

“进步常常是令人悲伤的。”

i后来,我又随便找了十几个人,问他们是否喜欢这种新型的货币商店。他们无一例外对此反应热烈。/i

i从光顾货币商店的人数之多来判断,前景广阔,这些深受欢迎的新设施,范德沃特先生告诉我,正在促成当前的一场储蓄运动……/i

货币商店是促成了这一储蓄运动,还是适得其反,这一点始终未能完全搞清楚。人们只看到美利坚第一商业银行最乐观的储蓄指标不但达到而且正在超额完成,其速度十分惊人。正像亚历克斯对马戈特·布雷肯所说的那样,看来公众的情绪跟美利坚第一商业银行所选择的时机似乎正好不谋而合。

听完这话,马戈特对他说:“少吹几句,把你的桔子汁喝掉吧。”星期天的上午待在马戈特的公寓里是一件快事。当时他仍穿着睡衣裤,披着晨袍,刚读到吉尔·皮科克发表在《时代纪事》星期天版上的特写。马戈特在准备早餐——火腿蛋松糕饼。

进早餐时,亚历克斯还是那么兴高采烈。马戈特读了报上的特写后也承认说:“的确写得不错。”她俯身过去吻了他一下,“我为你高兴。”

“上次因为你,我也上过报,比起来,这次的遭遇好多了,布雷肯。”

小说目录