查看《数汤匙的贼》小说信息

第7章(第2页,共2页)

字体:

“你听起来——”

“蔑视这个故事?你是收藏家吗,罗登巴尔先生?”

“收藏家?”

“什么都算。书籍、硬币、邮票?芭比娃娃?”

“不,我哪种也不收藏。在我买这家书店前,我小打小闹地收集点儿书,但是你不能同时收集又买卖某样东西,所以我从前的收藏便成了我的书店存货的一部分。我在家里还有一堵书墙,但里面的书也只是为了阅读和参考。那些书本身倒是收集了不少灰尘,但这还不足以让它们成为收藏家的藏品。芭比娃娃又是从哪里来?”

“我记得是马特尔公司。我刚刚提到只是因为有些人会收藏,但是你我都不。”

“咱们意气相投。”

“确实。我收藏《本杰明·巴顿的传奇一生》,罗登巴尔先生,但并不是因为我是一位奢侈的崇拜者,无论是对这个故事还是其作者。只说我这么做是有理由的可以吗?”

“当然。”

“我拥有我告诉过你的书,还有很多其他的书。这几年来,这个故事已经被编辑们广泛地选择收录了,当然我并没有试图把这些全都收藏起来,我只是选择了十几个我喜欢的来收集。在斯克里布纳出版社买下《爵士时代的故事》的几个月前,科利尔的杂志发表了它。我敢说,科利尔的这一期要比书的数量少多了,当然想要争取得到它的收藏家也少了很多。”

“我猜你就有这么一本。”

“我有两本,”他说,“我买了一本品相还好的杂志,只是封面有一些损坏。但里面的书页都还在,而詹姆斯·蒙哥马利·弗兰格画的本杰明作为一个老年婴儿的插图也在,那幅画真是既可怕又美好。顺便说一句,这两个词原本是同义的。”

“我知道。”

“然后,我又找到一本品相特别好的,几乎可以算是完美无缺,而价格并不比我不得不付给封面上有咖啡污渍的那本贵多少。所以我买下了它,我不需要这么多本,所以我可以卖掉一本。但那也赚不了多少钱,而且我也不需要钱。”

“那为什么不留着呢?”

“那正是我的想法,蒸汽机车的收藏家可能会有所不同。他们可能没有足够大的空间保留重复的东西。但是一本旧杂志不会占用太多的空间。”

“的确是这样。”

“对我这样只收特定藏品的人,罗登巴尔先生,空间并不是一个问题。但你能猜到问题是什么吗?”

我没有花太多的时间去想便回答道:“找到你想要收藏的东西。”

“你也许的确不是一位收藏家,先生,但你对收藏家的难处有透彻的洞察力。当然,你是非常正确的。我听说,鲨鱼必须一直保持游动。如果停下来,它就会淹死。你认为这是真的吗?”

“我对鲨鱼不太了解。”

“你以前没听说过吗?关于它们需要保持向前游?没听说过?如果是这样的话,你现在比以前又多知道了一件关于鲨鱼的事情。不过这个新的知识可能不准确。”

“但是可以作为谈资。”

“是的,咱们现在的谈话不是恰好佐证了这一点吗?而且,收藏家与鲨鱼都有一个共同点,那就是无法想象的贪婪。如果一个人无法再收藏新作,他又如何才能保持对收藏的兴趣呢?而当收集的兴趣集中于一个简单的故事时,他又如何得以继续寻找新的材料来收集呢?”

确实是。他要怎么做呢?

他说:“于是他开始去寻找其他相关物品。你知道罗达·罗达吗?”

“这是我好几年来都没有再听到的名字。”

“你真的知道?”

“如果它们还在的话。我会告诉你,那要追溯到我在俄亥俄州的小时候。我们家旁边的院子里有一棵特别大的老垂柳,它的根部会一直长到下水道里面。所以每到那时我妈妈会打电话给罗特·罗特的人,他们的卡车会来,然后开始干活儿。我想,他们是在切开树根,好打通下水道,这样的话我们的下水道就不会堵塞,至少是直到柳树的根再次长出来对其进行新一轮的攻击之前。”

我对着记忆摇了摇头。我还记得在他们卡车上的标志,还有它开动时发出的音乐铃声也强行进入我的大脑里。“铃声唱着‘麻烦走了,冲进下水道’,”我说,“要是真那样就好了。我不记得上次看到罗特·罗特卡车是什么时候了。我不认为你在纽约会有机会看到这样的车。”

他脸上的表情让我从回忆中醒来。

“但是我不认为你说的是罗特·罗特的工人。”我说,“是吗?”

斯克里布纳父子(charlesscribner’ssons)出版社出版的《斯克里布纳》杂志,是于一八八七年至一九三九年在美国发行的杂志。该杂志是第一家引入彩色插图印刷的刊物,发行期间有很多名人为其撰写文章。包括海明威和总统罗斯福。一战后销量下滑,最终停业。

威廉·福克纳(williamfaulkner,1897—1962),美国作家。曾获诺贝尔文学奖、普利策奖小说类,和美国国家图书奖。他的作品受爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯的意识流写法的影响。代表作为《喧哗与骚动》。

马克·特里仿古防尘书衣印刷店(markterry’sfacsimiledustjacketprintshop)创建于一九九五年。专门翻印一九七六年以前出版的精品书的防尘书衣。至二〇一六年九月,店里已收集有近五万本旧书的防尘书衣设计。

可怕(awful)一词在十四世纪时意为“美妙而有启发性的”,来自词根“awe”(惊叹),后演变为“可怕、糟糕”的意思,原义则由“awesome”一词继承。

小说目录