查看《像蒙德里安一样作画的贼》小说信息

第3章(第2页,共2页)

字体:

到底是怎么回事?

我一脚踏进去,然后又警惕地收回,仿佛是在学新舞步似的。我走进门,转身面向沙发,眨眨眼,而像一只长着斗鸡眼的猫头鹰、坐在那里也对我眨眼的是卡洛琳·凯瑟。“哦,天哪,”她说,“也该是时候了。你到底上哪儿去了,伯尼?”

我关上门,拉上锁栓。“你开了我的雷布森锁。”我说,“我还以为你弄不开呢。”

“我是弄不开。”

“别告诉我是门卫让你进来的。他不应该这么做,何况他也没有钥匙。”

“我有钥匙啊,伯尼。你给过我你家的钥匙,记得吗?”

“哦,对。”

“于是我把钥匙插进锁里转动,结果门可不一下就开了吗。你应该自己找个时间试试,灵得很。”

“卡洛琳——”

“你有没有什么喝的?我知道应该等主人先问,但谁有这耐性?”

“冰箱里有两瓶啤酒。”我说,“一瓶要用来配我马上要做的三明治,你可以喝另一瓶。”

“墨西哥黑啤酒,对吧?双叉牌?”

“对。”

“喝完了。你还有什么?”

我想了一下。“还剩下点苏格兰威士忌。”

“单一麦芽?叫什么格伦·依莱的?”

“你找到了,也喝完了?”

“恐怕是这样,伯尼。”

“那就没了,”我说,“除非你想干掉那瓶拉弗瑞斯。我想它的酒精度有六十吧。”

“狗爸生的。”

“卡洛琳——”

“你知道吗?我想我还是说‘狗娘养的’好了。这个词也许有性别歧视的意味,但比起说‘狗爸生的’要令人满足多了。说‘狗爸生的’,人家根本不知道你是在骂人。”

“卡洛琳,你在这里做什么?”

“我在做什么?我快渴死了。”

“你喝醉了。”

“别瞎说,伯尼。”

“你是醉了。你喝了两瓶啤酒和一品脱的苏格兰威士忌,脸色像大便一样。”

她用胳膊肘抵住膝盖,手掌托着头,瞪了我一眼。“首先,”她说,“那不到一品脱,大概只有六盎司,连半品脱都不到。这在好酒吧里相当于三杯酒,在很棒的酒吧里相当于两杯。第二,说你最好的朋友脸色像大便一样,这种话不好听。两眼发直,也许吧。喝迷糊了,东倒西歪了,有点不行了,这些都可以接受。但‘脸色像大便一样’,这种话不可以对你爱的人说。还有第三——”

“第三,你还是喝醉了,没错。”

“第三,我在喝你的酒之前就已经醉了。”她露出胜利的微笑,然后皱起眉头,“或者应该是第四,伯尼?我不知道。要一个一个算清楚真困难。第五,我回到我住的地方之前就醉了,然后我又喝了一杯才来你这儿,所以这下我——”

“来得不是地方。”我建议道。

“我不知道怎么会这样的,”她不耐烦地一挥手,“这不重要。”

“不重要?”

“不重要。”

“那什么才重要?”

她鬼鬼祟祟地环顾四周。“我不应该告诉任何人的。”

“不应该告诉任何人什么事?”

“这里没有虫子吧,伯尼?”

“只有普通的蟑螂和蠹虫。出了什么问题,卡洛琳?”

“问题出在,我的小毛毛被抓了。”

“啊?”

“哦,天哪,”她说,“我的架被猫绑了。”

“你的架——卡洛琳,你语无伦次了。你来之前到底喝了多少?”

“妈的,”她声音很大,“可不可以请你听我说?是阿齐。”

“阿齐?”

她点点头。“阿齐。”她说,“阿齐·古德温被绑架了。”

詹恩·格雷(zanegrey,1872—1939),美国小说家。

奥德本(johnjamesaudubon,1785—1851),出生在法国的美国博物学家及画家,擅长画鸟类。

约翰·查尔斯·阿普林(johncharlesappling)名字的缩写。

出自西方谚语“住在玻璃屋内的人不应丢石头”,指自己处境微妙、有风险,没有立场作出批评和攻击。

由世界著名邮票目录出版商美国斯科特出版公司出版的《斯科特标准邮票目录》是当今世界各国集邮者的最佳工具书,从一八六八年开始出版,是全世界唯一一套每年更新的世界邮票目录。

这里“虫子”用的英文是bug,也有“窃听器”的意思。

小说目录