查看《怪钟》小说信息

第十章(第2页,共2页)

字体:

“嗯,不错;”赖姆塞太太同意地说,“但还是隔离着。”

“你认识住在二十号的黑姆大大吗?”

“可以说是认识,”赖姆塞太太回答,“为了猫和其他事情的缘故。”

“你喜欢猫?”

“不,不,”赖姆塞太太说,“不是这样,我的意思是指抱怨。”

“哦,我明白了。有人在说话。抱怨什么呢?”

赖姆塞太太脸上一红。

“问题出在——”她略为提高嗓音说,“一个人这样子养猫——十四只,不是怪人便是疯子。我喜欢猫,以前我们自己也养了一只虎班猫,很善于捕鼠。可是那女人却是神经兮兮的,自己特别弄食物给它们吃不说,还让那些可怜的东西失去自己的生活,猫当然永远想要逃走,如果我也是她养的猫,我也会逃走。说真的,孩子实在挺乖的,他们根本不舍去欺侮小猫。我是说,猫自然能够好好照顾自己,它们是非常敏感的动物,你得合理对待它们。”

“你说得很对。”探长说,“这些假日,你要照顾他们,一定忙极了。他们何时回学校去呢?”

“后天。“赖姆塞太太回答。

“希望那时候你能好好地休息。”

“我一定要让自己好好地懒一阵子。”她说。

一直默默地在旁边作笔记的年轻人,突然开了口,教她吓了一跳。“你应该找个外国女孩来你们家做事,”他说,“所谓‘attpair’(互惠的),她到你们家来做些零工,然后你教她英文。”

“这倒是可以试试看的,”赖姆塞太太盘算着。她又说;

“可是我总觉得外国人不易相处。我先生常常笑我,当然罗,他懂得比我多!我不如他那样经常出国旅行。”

“他现在不在家吧?”哈卡斯特说。

“是的——他在八月初便去瑞典。他是个建筑工程师。真遗憾”孩子刚放假;他就得离开。他对待孩子很好,比孩子还喜欢玩电动火车。廊道和房间里有时候到处散落着玩具,常常要叫人跌倒。”她又摇摇头说,“男人就像小孩子。”口气里透露着几分宠爱。

“他何时回来,赖姆塞太太?”

“我从来不知道。”她叹了一口气说,“很难说得准——”

声音有点颤抖。柯林敏锐地看着她。

“我们不能再耽搁你的时间了。”

哈卡斯特站起来。

“或许你的孩子可以带我们看看你们家的花园?”

毕尔和泰德一直等在廊道里,立刻发出声音。

“当然,”华尔抱歉地说,“但我们家花园不算大。”

威尔布朗姆胡同六十二号的花园,可以看得出来从前曾花过力气布置过。园子的一边种了一长方条的大丽花和紫菀,然后是一块剪得不整齐的草坪,小径上的草已经长得够剪除两次了,代表现代科学的飞机和太空梭模型抛散各处,看起来已经用坏了。园子的尽头有一株苹果树,结着好看的红苹果,旁边则是一株梨树。

“就是那家。”泰德指着两棵果树之间的空间,佩玛-小姐房子的后面可以清楚地看见。那就是发生谋杀案的十九号。”

“这儿的视界很好,”探长说,“可是我想,如果从楼上看一定更佳。”

“不错,”毕尔说,“昨天我们要是在楼上探望的话就好了,可惜没有。”

“我们去看电影。”泰德说。

“有没有找到指纹?”毕尔问。

“有,但没有什么用处。你们昨天有没有到过园子里?”

“噢,有的,进进出出的,”毕尔说,“但是一整个早上,我们没听见,也没看见什么。”

“昨天下午如果我们在家的话,就会听见尖叫声,”泰德露出失望的神情,“好可怕的叫声啊!”

“你们认得佩玛-小姐吗?就是住在那房子里的妇人。”

孩子们互看了一眼,然后点点头。

“她是个瞎子。”泰德说;“但是她在花园里来去自如,如常人一样,甩不着手杖。有一次她把球丢还给我们,丢得很不错。”

“你们昨天都没见过她?”

孩子们摇摇头。

“早上看不见她的,她早上都不在家,”毕尔解释说,“通常她都在喝了下午茶之后才到园子里来。”

柯林正在察看沿着小径躺在地上的水管,水管一端接着屋内的龙头,另一端就垂在梨树附近的角落里。

“我从来不知道梨树需要浇水。”他说。

“噢,那个……”毕尔看起来有点尴尬。

“若非如此,便是……”柯林说,“如果你们爬上这棵树-一”他盯着孩子们,突然露齿而笑地说,“你们便可以用水射着猫玩,对不对?”

孩子们的脚磨着地上的碎石,眼睛转向别处。

“你们是不是这样干的?”柯林问。

“啊,这个,”毕尔说,“但这是不会伤它们,这不像弹弓一样。”他露出一副无辜的样子。

“我看你们以前一定用过弹弓”“只玩一下而已,”泰德说,“我们并未真地用它去打任何东西。”

“总之,你们玩水管可玩得快乐,”柯林说,“后来黑姆太太便过来抱怨了,是不是?”

“她一向喜欢责怨别人。”毕尔说。

“我猜,谋杀案发生之后,你们一定企图寻找线索吧?”哈卡斯特说。

两个男孩面面相觑。

“你们看完电影回来之后,听说发生凶杀案,八成一定穿过篱笆,进入十九号的花园,四处瞧个痛快。”

“呃——”毕尔谨慎地停住口。

“事情总是这么发生的,”哈卡斯特认真地说,“也许你们发现了我们所疏忽的东西。倘若你们——呃——把捡拾到的什么东西,拿给我们看,我将十分感激。”

毕尔下定决心。

“泰德,你去把它拿来。”他说。

泰德听话地跑开了。

“恐怕我们所找到的并不是什么真正有用的东西,”毕尔坦白说,“我们——只是自以为重要罢了。”

他不安地望着哈卡斯特。

“这个我十分了解,”探长说,“警方的大部分工作都是这样的,常常令人失望的较多。”

毕尔仿佛放心了许多。

泰德跑着回来,递上一条又破又脏,打了结的手伯。哈卡斯将解开结,摊开里面包扎的东西。两个男孩站在他身边,一边一个。

一截断裂的杯子的把手,一片柳条状瓷器的破片,一辆破馒子,一只生锈的叉子,一个硬币,一个晒衣夹,一小块红色玻璃,半支剪刀。

“很有意思的一些东西。”探长严肃地说。

他看着孩子们渴望的脸孔,心里觉得同情,随手拉起那片玻璃。

“这个我要了,也许可以找出一点线索来。”

柯林拿起硬币端详研究。

“那不是英国钱。”泰德说。

“是的,”柯林说,“不是英国钱币。”他瞧瞧哈卡斯特。

“把这个也拿了吧。”他建议道。

“这件事不要对任何人提起。”哈卡斯特故作神秘地说。

孩子们高兴地一口答应。

小说目录