查看《蒙面女人》小说信息

(第1页,共2页)

字体:

已经有一段时间了,我发现波洛变得越来越对世事不满,越来越烦躁不安。近来我们没有什么有趣的案件。没有可以让我们的小个子朋友运用他智慧和非凡的推断力的案件。今天早晨他不厌烦地氨一声,把报纸丢到一旁。这是他最喜欢的一种感叹词,听起来就像是一只猫在打喷嚏。

“他们害怕我,黑斯廷斯;你们英格兰的罪犯们,他们害怕我!猫在这儿的时候,小老鼠们,他们就不再靠近奶酪了!”

“我认为他们当中的绝大部分甚至都不知道你的名字,更不知道你在这儿呢。”我边说边笑。

波洛责备地望着我。他总是想象整个世界都在想着、谈论着赫尔克里。波洛。他确实已在伦敦出了名。但我简直不能相信他的存在会给犯罪世界带去恐怖。

“那么那天在邦德大街发生的光天化日之下的抢劫珠宝事件又是怎么回事呢?”我问。

“那是一次干净利落的行动。”波洛赞许地说,“但不是我喜欢处理的案件。但是手段有些过于鲁莽!一个拿着铅头拐杖的男人击碎了一家珠宝店的平板玻璃窗,抓走了一些宝石,一些值得尊敬的市民立刻抓住他,一位警察赶到现场,罪犯被逮着时是人赃俱获,身上带着那些宝石,他被押送到警察局。后来发现那些宝石是人造的,真宝石已被他转给了一位同伙-是前面提到的值得尊敬的市民中的一位。他会入狱的-这是真的,但当他出狱后,就会有一笔不错的小财产等着他。是的,一切都设想得不错,但我会做得比那更好。有时,黑斯廷斯,我后悔我是一位如此有道德的人。与法律作对,只是换换口味,将令人高兴。”

“高兴起来吧,波洛,你知道在你这一行当中你是最出色的。”

“但我这一行手头正处理什么呢?”

我拿起报纸。

“这儿!有一位英国人,他在荷兰被神秘地杀害了。”我说。

“他们总是那样说-后来他们又发现他吃了鱼罐头,他的死亡完全是自然的。”

“好吧。如果你决意抱怨的话!”

“看这儿!”波洛边说边溜达到窗口,“街上有一位在小说中被称为‘面纱裹得很严实的女士’。她上了台阶,她按了门铃-她是来向我们咨询的。可能是些有趣的事情。

个像她那样又年轻又漂亮的人是不带面纱的,除非有大事发生了。”

一分钟后,我们的来访者被领进来。正如波洛所说,她确实裹得严严实实的。在她揭开那饰有黑色西班牙花边的面纱前是不可能辨清她的五官的。然而我发现波洛的直觉是正确的。这位女士十分漂亮,金黄色的头发,蓝眼睛。从她那简洁却很贵重的服饰来看。我立刻推断出她属于上流社会。

“波洛先生,”女士用轻柔的、音乐般的声音说,“我遇到大麻烦了。我几乎不能相倍您是否能帮助我。但是我听说过关于你的了不起的事迹。所以我来找你,不夸张地说。是抱着最后一线希望求你办这件不可能办到的事。”

“不可能办到的事,这总是让我感到高兴!”波洛说,“我请你继续说。小姐。”

我们的这位有教养的客人迟疑了一下。

“但是你必须坦诚,”波洛补充道,“在任何一点上,你不能让我蒙在鼓里。”

“我会相信你。”这女孩又突然说。“你听说过沃恩城堡、米利森特女士吗?”

我怀着极大的兴趣抬起头来。几天前宣布了米利森特女士和年轻的绍斯夏尔公爵订婚的消息。我知道米利森特女士是一个一贫如洗的爱尔兰贵族,而绍斯夏尔公爵是英国最好的婚姻对象之一。

“我就是米利森特女士,”那女孩继续道。……你们可能读到了我订婚的消息。我理应是活着的最幸福的女孩之一。但是。噢,波洛先生。我遇上大麻烦了!有个人,一个可怕的人,他的名字是拉文顿。他-我不知道该怎样对你说。我曾经写过一封信-那时我才十六岁。他,他……”“是你写给这位拉文顿先生的吗?”

“噢。不。不是给他的。是写给一位年轻的士兵的。我很喜欢他。可他阵亡了。”

“我明白了。”波洛和蔼地说。

“那是一封愚蠢的信,不慎重的信。但确实,波洛先生。

没有什么别的东西。但信中有些词句,可能会引起误解。”

“我明白了,这封信落到了拉文顿先生手里了?”

“是的。他威胁说,除非我付给他一笔巨款。这笔钱对我来说是完全不能筹到的,那么他会把信交给公爵。”

“这个下流坯!”我脱口而出,“对不起。米利森特女士。”

“那向你的未婚夫坦白一切不是更聪明吗?”

“我不敢,波洛先生。公爵是一个相当古怪的人,嫉妒心强,好猜疑,容易相信最坏的事情。那样的话,我还不如立刻解除婚约呢。”

“亲爱的,亲爱的。”波洛扮了一个极富表情的鬼脸说,“那么你希望我为你做些什么呢,我的女士?”

“我想也许我可以让拉文顿先生拜访你。我会告诉他我雇用你来商榷此事。也许你能压压价。”

“他的要价是多少?”

“两万英镑。这根本不可能。我甚至怀疑我能否筹集到一干英镑。”

“也许你可以依据你这即将到来的婚姻的前景去借钱。

但我怀疑你是否能借到一半的数目。另外,好吧,我反对你支付这笔钱!不。足智多谋的赫尔克里。波洛会击败你的敌人们!叫这位拉文顿先生来我这儿吧。他会不会带着信来呢?”

女孩摇摇头

“我想不会的。他十分谨慎。”

“我想不该怀疑他真的有那封信吧?”

“我去他家时,他把那封信给我看了。”

“你去过他家了?这太轻率了,我的女士。”

“是吗?我太绝望了。我曾希望我的乞求会感动他的。”

“噢。好啦。好啦。这个世界上的人们门是不会为恳求所动的。他会欢迎你的乞求,因为那表明你对那封信是多么重视。他住在哪儿呢。这位好绅士?”

“在温布尔登的波那威斯达。我是在天黑之后去那儿的。”波洛哼了一声。“我说最终我会告诉警察的。但是他只是以一种恐怖的讥讽的方式大笑。“当然了,我亲爱的米利森特女士,你想这样做尽管做好了。”他说。”

“是的,这确实不是警察可以处理的事。”波洛低声说。

“但是我想你很聪明,不会那样做的。”他接着说,“看。

这就是你的那封信-放在这个小小的中国魔术盒里!,他拿起那封信以便我看得清楚些。我试图抓住它,但他的动作太快了,我根本来不及。他狞笑着把信拆起来又放回到那个小木头盒子里……它放在这儿会很安全的,我向你保证。”他说,“这个盒子将放在一个你永远也找不到的地方。”我的眼睛转向那个小保险箱。他摇了摇头,大笑起来。“我有个比那更好的地方。”他说。噢,他真可恶!波洛先生,你认为你可以帮助我吗?”

“对老波洛要有信心。我会找到一个好办法的。”

在我看来这些保证说得不错。但是当波洛殷勤地引导我们这位皮肤白皙、满头金发的委托人下褛时,我认为我们遇到难题了。波洛回来时,我尽可能地向他表明我的看法,他懊悔地点点头。

“是的,解决办法并不明显。这位拉文顿先生控制了局面。目前我还不知道我们该如何以智取胜。”

那天下午拉文顿先生如期拜访了我们。米利森特女士把他描绘成一位可恶的人。她真是说对了。我感到我的靴子尖端有一种冲动-极想把他踢下楼去。他气势汹汹,态度傲慢,对于波浴的委婉建议,他开始大笑,继而又露出鄙夷的神情。看来他把自己当成是这一形势的主宰。我不禁感到波洛简直无法表现出应有的状态。他看来已经泄气甚至是垂头丧气。

“好吧,先生,”他边拿起帽子边说,“我们似乎没有任何进展。情况是这样的,我可以放过她,便宜些吧,因为她是一位如此迷人的年轻女士。”他令人作呕地斜眼看着我们。

“我们说定了,-万八干英镑。今天我动身去巴黎,那有件小事要处理。周二我回来,除非周二晚上付钱,否则就把信交给公爵。别告诉我米利森特小姐不能筹到这笔钱。如果她走对了路的话,她的一些绅士朋友会十分愿意帮助这样一个漂亮女人而借钱给她的。”

我的脸红了,向前走了-步,可是这句话一说完,拉文顿就飞快地离开了房间。

“我的上帝!”我叫道。“得做些事情。你似乎有些屈从于他了。”

“你的心真好,我的朋友。但是你的脑子好像不怎么灵。

我-点都不想让我的能力给人留下深刻的印象。他越认为我怯懦越好。”

“为什么?”

“很奇怪。”波洛怀旧地低语道,“我会在米利森特小姐到来之前说出我要对着法律干这一愿望。”

“你会在他离开期间破门盗窃吗?”我倒吸一口气。

“有时,黑斯廷斯。你的脑子活动得倒是惊人的快。”

“如果他把信带走了呢?”

波洛摇摇头。

“那不太可能。很明显他的房间里有-隐藏地是他认为绝对安全的。”

小说目录