1
在赫斯特圣西普里恩警察所里,值夜班的格林警佐打了个哈欠。电话铃声响了,他拿起了电话听筒。转瞬之间,他的神色完全变了。他开始在便条本上疾书。
“请说下去。芳草地?晤——什么名字?请拼出来。s-p-r-i-n-g一是greengage中的g吗?一e-r。斯普林杰。好,好。请注意,务必不要破坏了现场。我们马上有人到你那儿去。”
于是他迅速而有条不紊地按规定步骤行动起来。
“芳草地?”轮到警督凯尔西说话时,他问道,‘欺是那所女子学校,是不是?那个被杀害的是谁?”
“好像是体育教师斯普林杰小姐。”
‘法体育教师之死,”凯尔西若有所思地说,“听上去像是火车站书报摊上一本惊险小说的书名。”
“你看可能是什么样的人把她干掉的?”警佐说,“似乎不合常情。”
“体育教师何尝不可有爱情生活。”凯尔西警督说,“他们说尸体是在什么地方发现的?”
“在体育馆。我看这是健身房的一个时兴名称。”
“可能是的。”凯尔西说,“一位女体育教师在健身房被杀。听起来很像是发生在体育界的一桩罪案,对不对?你刚才是不是说她是被人用枪打死的?”
“是的。”
“他们发现了手枪吗?”
“没有”“有意思。”凯尔西警督说。他把手下人召集齐了就出发去执行任务。
2
芳草地的前门开着,射出一束灯光。凯尔西警督在这儿受到布尔斯特罗德小姐的亲自接待。他认得她是谁,但并不相识,其实附近一带的人对她也大都如此。布尔斯特罗德小姐即使在这种令人心烦意乱、疑惧惶惑的时刻,也仍然镇定自若,她掌握着局势,控制着她的下属。
“警督凯尔西,小姐。”这位警督自我介绍说。
“凯尔西警督,你是想先到那边去看看体育馆,还是想先听听经过?”
“我把医生带来了。”凯尔西说,“如果你愿意让他和我手下的两个人看看尸体在什么地方,我想先同你谈几句话。”
“当然可以。请到我的起居室去。罗恩小姐,请你给医生和其他两位带路。”她接着又说,“我派了一位教师在那儿保护现场。”
“谢谢你,小姐。”
凯尔西跟着布尔斯特罗德小姐走进了她的起居室。“是谁发现尸体的?”
“舍监约翰逊小姐。有个女学生耳朵痛,约翰逊小姐起来护理她时,看到窗帘没拉好。她正要去拉窗帘的时候,注意到体育馆里有一盏灯亮着。凌晨一点那儿是不该有灯亮着的。”布尔斯特罗德小姐不加渲染地说。
“说得很对。”凯尔西说,“约翰逊小姐现在在哪儿?”
“如果你要见她,她在学校里。”
“一会儿就要找她谈。请你继续说下去,小姐。”
“约翰逊小姐去叫醒另一位教师查德威克小姐。她们决定出去查看一下。他们正要从边门出去,忽然听到一声枪响,于是她们就尽快奔向体育馆。到那儿之后——”
警督打断了她的话。“谢谢你,布尔斯特罗德小姐。你说约翰逊小姐在这儿,那么以下的情况就请她来说给我听。
不过,你也许愿意先告诉我一些有关被害人的情况。”
“她的名字叫格雷斯-斯普林杰。”
“她和你是否相处已久?”
“不,她这学期刚来。以前的那位体育教师已离职到澳大利亚去任教了。”
“关于这位斯普林杰小姐,你当时知道些什么?”
“她的证明书都是极好的。”布尔斯特罗德小姐说。
“在这以前,你跟她本人并不相识吧?”
“对”“你知不知道造成这~悲剧的原因?哪怕是极模糊地知道一些,也请你告诉我。她是否感到闷闷不乐?有没有那种倒霉的纠缠不清的事情?”
布尔斯特罗德小姐摇摇头说:‘哦一无所知。”她接着又说:“我可以说,这在我看来似乎是极不可能的事。她不是那种女人。”
“你将会感到意外的。”凯尔西警督隐晦地说了一句。
“我现在去把约翰逊小姐找来,好不好?”
“好的。听她说完之后,我就去健身房——或者——你们叫什么?——体育馆。”
‘“这是今年新完成的本校增建部分。”布尔斯特罗德小姐说,“紧挨着游泳池,包括一个软式网球场以及其他设施。
网球拍、拉克罗斯球和曲棍球的球棍都放在体育馆里1,还有一间陈游泳衣的房间。”
1拉克罗斯球:又译长曲棍球,是起源于北美的一种球类运动-译注。
“有没有什么理由可以说明斯普林杰小姐为什么在夜里呆在体育馆?”
“完全没有。”布尔斯特罗德小姐毫不含糊地说。
“很好,布尔斯特罗德小姐。现在我想跟约翰逊小姐谈谈。”
布尔斯特罗德小姐走了出去,然后带着那位女舍监回到起居室。约翰逊小姐在发现尸体之后.有人给她灌了不少的白兰地压惊,结果使她变得有点饶舌了。
“这位是警督凯尔西。”布尔斯特罗德小姐说,“定定神,埃尔斯佩思,告诉他刚才究竟是怎么回事。”
“可怕呀,”约翰逊小姐说,“真可怕!我一辈子从来没经历过这样的事情。从来没有!我真的不能相信。斯普林杰小姐竟也会遭人杀害!”
凯尔西警督是个富有洞察力的人。如果他听到一句他认为异乎寻常或者值得追根究底的言语,他总是不惜打破常规把话追下去。
“遇害的是斯普林杰小姐,你似乎认为这非常奇怪,是不是?”
“嗯,是的,警督。你要知道,她身体很——很,根结实。
非常强健。你可以想象得出,她就像那种能单枪匹马对付一个乃至两个窃贼的女人。”
“窃贼?晤。”凯尔西警督说,“体育馆里有没有值得盗窃的东西?”
“啊,没有,我确实看不出能有什么盗窃的。当然那儿有游泳衣和体育设备。”
“这种东西只有顺手牵羊的小偷才会拿。”凯尔西表示同意,“要是我,我就认为犯不着为了这些东西去破门而入。
顺便问一句,体育馆的门是不是被砸开的?”
“哦,说真的,我从没想到去看一下。”约翰逊小姐说,“我是说,我们到那儿时门是开着的……”
“门不是被人砸开的。”布尔斯特罗德小姐说。_“我明白了。”凯尔西说,“是用钥匙打开的。”他看着约;
翰逊小姐说:“大家是不是都很喜欢斯普林杰小姐?”,“哦,真的,我说不上。我是说,不管怎样,她现在已经死了。”
“这么说,你并不喜欢她。”凯尔西敏锐地说,他忽视了约翰逊小姐是个感情比较细致的人。
“我认为不会有人太喜欢她。”约翰逊小姐说,“要知道,她专横自信。动辄顶撞别人,叫人难堪。不过我认为她非常能干,工作也很认真。你说是不是,布尔斯特罗德小姐?”
“是的。”布尔斯特罗德小姐说。
凯尔西把话从岔道上拉回到正题上来:“好,约翰逊小姐,让我们听你谈谈刚才发生的事情。”
“我们的一个学生吉思耳痛,夜里发作起来把她痛醒了,她就跑到我这儿来。我去拿了点药。我把她送上床去睡之后,看见窗帘只拉上一半,我想要是她的窗子晚上不开的话,那么,这一夜还是别开窗比较好,因为有点风正从那个方向吹送来。当然,所有的学生总是开着窗睡的。有时候外国孩子会给我们添麻烦,但是我总是坚持——”
“这些现在完全无关紧要,”布尔斯特罗德小姐说,“我们的卫生总则不会使凯尔西警督感兴趣的。”
“对,对,当然不感兴趣,”约翰逊小姐说,“哦,我说到我去关窗,这对我看到体育馆里有灯光,我真是惊奇极了。我看得一清二楚,没错。那灯光拟乎在移动。”
“你是说那不是扭亮的电灯,而是手电筒的灯光,对不?”
“对,对,那一定是手电筒的光。我随即想,‘天哪,夜里这时候有谁到那儿去干什么呢?’当然我没想到窃贼,正如你刚才说的,那样想是很荒唐的。”
“你想到什么了呢?”凯尔西问。
约翰逊小姐向布尔斯特罗德小姐瞥了一眼,接着回答说:
“咂,真的,我不知道我当时有什么特别的想法。我是说,呃——呃,真的,我意思是说,我不会想到——”
布尔斯特罗德小姐打断了她的话:“我猜想,约翰逊小姐以为,可能是我们的一个学生到那儿去同人幽会。”她说,“是不是这样,埃尔斯佩思?”
约翰逊小姐喘着气说;“呕,对,当时确实这样想过。也许是我们的一个意大利学生。外国姑娘比英国姑娘要早熟得多。”
“不能抱有这种偏见。”布尔斯特罗德小姐说,“这儿曾有过许多英国学生想搞不适当的幽会。你有这种想法是很自然的,我当时也可能会这样想的。”