查看《万圣节前夜的谋杀案》小说信息

第五章(第1页,共2页)

字体:

赫尔克里-波洛的目光越过大门,往松冠宅里看去.这是一所新式的可爱的小房子、建得很不错。赫尔克里-波洛有点上气不接下气.面前这所整洁的小房子与它的名字十分相称。依山顶而建,山顶上稀疏地种着几棵松树。有一个布置得井井有条的小花园,一个身材高大的老人推着一只铁皮水罐沿路浇水。

警监斯彭斯先前只是两鬓斑白.如今已是满头银发。他腰围不见变小。他停下手中的活看了看了门口的客人。赫尔克里-波洛一动不动地站在那里。

“上帝保佑,”警监斯彭斯说道,“一定是他.他怎么可能来呢.可就是他.对,一定是.是赫尔克里-波洛,到死我也不会弄错。”

“啊哈。”赫尔克里-波洛叫道,“您认出我了,真叫人高兴。”

“衷心祝福你的胡子。”斯彭斯笑道。

他放下水罐走到大门口。

“邪恶的毒草,”他说.“是什么风把你吹到这儿的?”

“这股风把我吹到过许多地方”,赫尔克里-波洛回答说.“它也曾经在很久很久以前把你吹得去找我。是谋杀案。”

“我早就跟谋杀案不沾边了,”斯彭斯说,“除了‘谋杀’杂草。我现在就干这个。天天用剪草机。远没有你想象的简单,总有地方不尽人意,通常是天气。不能太湿,又不能太干燥,如此等等.你怎么知道上这儿来找我?”他一边问一边开了门,波洛走了进去。

“你给我寄过一张圣诞贺卡.上面有你的新地址。”

“哦.对,我是寄了.你看,我这人挺老派的.圣诞节的时候总喜欢给一些老朋友寄贺卡。”

“我很喜欢。”波洛答道。

斯彭斯感叹道;“我老。”

“我们都不年轻了。”

“你的白发还不多。”斯彭斯说。

“我染过啦,”赫尔克里-波洛回答说,“没有必要满头白发出现在公共场合,除了自己愿意。”

“嗯,我觉得乌黑的头发跟我本人不太相称。”斯彭斯说道。

“我也觉得,”波洛答道.“满头银发使你显得更有名望、更杰出。”

“我哪是什么杰出的人物。”

“我觉得是.你怎么住到伍德利新村了?”

“实际上我是来这里与一个妹妹“会师”的。她丈夫去世了,孩子们都结婚了住在海外.一个在澳大利亚,另一个在南非。我就搬来了。如今退休金不太顶用.但两个人住在一处就舒服得多.来.坐下谈。”

他带波洛走到镶着玻璃的小阳台上.那里放了几把椅子,还有一两张桌子。

“来点什么?”斯彭斯问,“恐怕没有迷幻剂.没有黑醋栗或蔷薇果糖浆之类的你的专利产品。啤酒行吗?要不我让埃尔斯佩思给你沏杯茶?要不我可以给你弄杯混合饮料或者可乐。

可可茶?我妹妹埃尔斯佩思喜欢喝可可茶。”

“非常感谢。我就来杯混合的吧。是姜啤和啤酒混合而成的?对吗?”

“没错。”

他回到屋里,很快取来了两只大玻璃杯。“我也来点。”他说。

他搬了把椅子到桌子前坐下,把两杯酒放在他和波洛面前。

“你刚才说什么来着?”他一边说一边举起酒杯,“别人又提起案情了。我再也不管什么案子啦.你说的大概是那桩案件吧.我猜你准是为它而来的,因为我想不起最近还发生过什么案件了.我不喜欢本案的那种特殊形式。”

“对。我知道你不会喜欢的。”

“我们是在谈论那个被人把头摁进水桶的孩子吧?”

“是的。”波洛说,“我说的正是这个案子。”

“我不明白你为什么来找我,”斯彭斯说,“如今我跟警方毫无干系.很多年前就洗手不干了。”

“一朝当警察,”赫尔克里-波洛说.“永远是警察。也就是说,你除了做一个普通人以外,还往往总会在一个警察的立场上看问题.我跟你说这话,自己也是有亲身体会的。我在祖国最初也当过警察。”

“对,没错.我记得你告诉过我。嗯,我觉得一个人的看法有一定的倾向性.但是很久以来我跟他们都没怎么真正打交道了。”

“但是据说,”波洛说,“你在老本行中有不少朋友。你能打听到他们怎么想的,对什么产生怀疑以及他们所了解的情况究竟如何。”

斯彭斯叹了口气。

“人们了解的东西太多了,”他说.“这是当今社会的一大问题。倘若出现了一个案件,作案的手段比较常见.那就意味着插手此案的警察知道得很清楚,作案者很可能是谁。他们不告诉报纸的记者.而自己进行调查.于是把案情弄清楚了.但是他们是否要继续下去-不过,事实都不那么简单。”

“你指的是那些太太、女朋友之类的?”

“部分正确.最后,也许都能嫁出去.有时一两年都过去了.我想说明一点,波洛.总的来说.如今更多的姑娘没有嫁个正经人。我是与我们那个时候比。”

赫尔克里-波洛捻着胡须沉思起来。

“对,”他回答说,“我觉得可能是的.我怀疑,正如您所说的,姑娘们向来有些偏爱坏小子,但在过去有人保护监督她们”

“完全正确。人们都照看她们.她们的母亲监督着她们.婶娘姨妈以及姐姐们都监督着她们.弟妹们也都知道一切情况.她们的父亲也决不反对把一个不合适的年轻人踢出门外。当然-,以前也出现过女孩子跟某个坏蛋私奔的情况.如今他们连私奔都没有必要了。母亲们根本不知道女儿出去跟谁约会,父亲们也绝对没人告知女儿跟谁出去了,兄弟们知道但他们想得更多的是‘叫她出丑’。要是父母不同意,这对恋人就可以找地方官设法获得批准结婚,随后,这位众所周知的坏蛋重操旧业.向众人、包括自己的妻子充分证明自己就是个坏蛋,这就更糟了!可是爱情是爱情,女孩子不愿承认她的得意郎君有些不良习气,有过犯罪倾向等等.她会替他说谎、颠倒黑白.如此等等。是的.很难办。我的意思是,让我们很难办。哦.老说过去比现在好有什么用。兴许我们只能想想而已。不过,波洛,你是怎么沾上这些事的?

这不是你的辖区吧?我以前一直以为你住在伦敦。我认识你的时候你常住在那里。”

“我还住在伦教。我是应一个朋友奥列弗夫人的邀请才插手调查此案的。你记得奥列弗夫人吗?”

斯彭斯抬起头闭上眼睛像是在回忆。

“奥列弗夫人?想不起来了。”

“她是个作家.写侦探小说的.仔细想想.你见过她的,就在你劝我调查麦金蒂夫人谋杀案的时候。你不会忘记麦金蒂夫人的吧?”

“天啦,怎么会呢.不过那是很久以前的事了。你帮了我个大忙,波洛,你当时真是给我帮了个大忙.我求助于你,你没叫我失望。”

“那时我不胜荣幸-简直受宠若惊,没想到你竟然来找我商量。”波洛说,“我得说有一两次我都绝望了.我们不得不保护起来的那个人-在当时算是救他一命(多少年过去了)-是个极难侍候的人,不做任何对自己有益的事.典型得很。”

“娶了那姑娘.是吧?怯生生的那个。不是那个把头发染成浅黄色的泼辣姑娘.也不知他们过得怎么样了。听说过吗?”

“没有,”波洛答道,“我估计会过得不错。”

“不知她看上他什么了。”

“很难说。”波洛答道,“不过这就是最大的安慰.一个男人,无论他多么没有吸引力,也总有某个女人看中,觉得他有魅力。只能说或者只能希望他们婚后过得幸福。”

小说目录